“頤指氣使”怎么說 [ 2007-03-20 11:39 ]
大家都不喜歡那些喜歡指使別人的人,這種人常常是頤指氣使、飛揚(yáng)跋扈的了不得,應(yīng)該讓他們吃點苦頭才好。那么,怎樣用英語來形容這些人的行為呢?我們來學(xué)學(xué)下面的片語吧。
1. boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
噢,不!我被分配跟Marvin一起做團(tuán)體作業(yè)。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around. 唉呀!我聽說他很愛指使人的。
“boss around”就是“指使人”的意思。表示一個人愛命令人也可以說“He is very bossy.”
2. push around 驅(qū)使(某人)
A: Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the
topic. Gary, 你想你是不是可以把這個報告重寫一遍。我并不是很喜歡那個主題。
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around
like this. 嘿,我是在幫你忙耶!你不應(yīng)該這樣指使我喔!
“把一個人推來推去”應(yīng)該很容易聯(lián)想到“指使”吧!push around 和 boss around 都是“指使人”的意思。此外,push around
還可以表示“欺侮”,例如:I won't let him push me around. (我才不會讓他欺侮我呢!)
(改編自:考試吧 英語點津 Annabel 編輯)
|