銷售代理協(xié)議是制造商和銷售代理人之間的協(xié)議書,這個(gè)協(xié)議書都包括哪些內(nèi)容、英文該如何擬定?下面為大家提供一篇范文。
銷售代理協(xié)議
SALES AGENCY AGREEMENT
編號(hào):No: 日期:Date:
本協(xié)議雙方為了發(fā)展貿(mào)易,在平等互利的基礎(chǔ)上,按下列條件簽定本協(xié)議。
This agreement is entered into between
the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop
business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1. 訂約人(Contracting Parties)
供貨人:
Supplier:(hereinafter called "Party
A")
銷售代理人:
Agent:(hereinafter called "Party B")
甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。
Party A hereby appoints party B to act as his selling
agent to sell the commodity mentioned below.
2. 商品及數(shù)量或金額(Commodity and Quantity or amount)
雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi),承銷不少于_____的上述商品。
It is mutually agreed that Party B shall
undertake to sell not less than _____ of the aforesaid commodity in the duration
of this Agreement.
3. 經(jīng)銷地區(qū)只限在_____銷售。
Territory In_____only.
4. 定單的確認(rèn)(Confirmation of orders)
關(guān)于協(xié)議所規(guī)定的上述商品的每筆交易,其數(shù)量、價(jià)格及裝運(yùn)條件等須經(jīng)甲方確認(rèn),并簽定銷售確認(rèn)書,對(duì)交易做具體規(guī)定。
The quantities,
prices and shipment of the commodities stated in this Agreement shall be
confirmed for each transaction, the particulars of which are to be specified in
the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.
5. 付款(Payment)
訂單確認(rèn)后,乙方須按照有關(guān)確認(rèn)書所規(guī)定的時(shí)間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤消的即期信用證。乙方開出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準(zhǔn)備交貨。
After
confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed,
irrevocable L/C available by draft at sight in favor of Party A within the time
stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately
after L/C is opened, so that Party A can get prepared for delivery.
6. 傭金 (Commission)
在本協(xié)議期滿時(shí),乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方當(dāng)按裝運(yùn)貨物所收到的全部發(fā)票金額付給乙方_____%的傭金。
Upon the
expiration of the Agreement and Party B's fulfillment of the total turnover
mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B_____% commission on the
basis of the aggregate amount of the invoice value already paid by Party B of
the shipments affected.
7. 市場(chǎng)情況報(bào)告 (Reports on Market Conditions)
乙方每三個(gè)月向甲方提供一次有關(guān)當(dāng)時(shí)市場(chǎng)情況和用戶意見(jiàn)的詳細(xì)報(bào)告。同時(shí),乙方應(yīng)隨時(shí)向甲方提供其它供應(yīng)商所給的類似商品的樣品及其價(jià)格、銷售情況和廣告資料。
Party
B shall forward once every three months to Party A detailed reports on current
market conditions and of consumers comments. Meanwhile, Party B shall, from time
to time, send to Party A samples of similar commodities offered by other
suppliers, together with their prices, sales information and advertising
materials.
8. 宣傳廣告費(fèi)用 (Advertising & Publicity Expenses)
在本協(xié)議有效期內(nèi),乙方在上述經(jīng)銷地區(qū)內(nèi)所作廣告宣傳的一切費(fèi)用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說(shuō)明,由甲方審閱同意。
Party
B shall bear all expenses for advertising and publicity within the
aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A
all patterns and / or drawings and description for prior approval.
9. 協(xié)議有效期 (Validity of Agreement)
本協(xié)議由雙方簽字后生效,有效期_____年,自_____至_____。若一方希望延長(zhǎng)本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前一個(gè)月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。
若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。
This
agreement, after its being signed by the parties concerned shall remain of in
force for_____as from _____ to _____. If either party wish to extend this
Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its
expiration, the matter shall be decided by consent of the parties
hereto.
Should either party fail to implement the terms and conditions
herein, the other party is entitled to terminate the Agreement.
10. 仲裁 (Arbitration)
在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過(guò)友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
All
disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through
friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in
dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of
the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in
accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decision made by this
commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration
fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
11. 其它條款 (Other Terms & Conditions)
(1)
甲方不得向經(jīng)銷地區(qū)其它買主供應(yīng)本協(xié)議所規(guī)定的商品,如有詢價(jià),當(dāng)轉(zhuǎn)給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購(gòu),甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷售確認(rèn)書副本寄給乙方,并按所達(dá)成交易的發(fā)票金額給乙方_____%的傭金。
Party
A shall not supply the contracted commodity to any other buyers in the above
mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B.
However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may
do so, But Party A shall send to Party B a copy of sales confirmation and give
party B_____% commission(s) concluded.
(2)
若乙方在_____月內(nèi)未能向甲方提供至少_____的訂貨,甲方不承擔(dān)本協(xié)議的義務(wù)。Should Party B fail to pass on his
orders to Party A in a period of _____ months for a minimum of _____, Party A
shall not bind himself to this Agreement.
(3)
對(duì)雙方政府間的貿(mào)易,甲方有權(quán)按其政府的授權(quán)進(jìn)行有關(guān)的直接貿(mào)易,而不受本協(xié)議的約束。乙方不得干涉此種直接貿(mào)易,也無(wú)權(quán)向甲方提出任何補(bǔ)償或傭金要求。
For
any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle
such direct dealings as authorized by Party A's government without binding
himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings,
nor shall Party B bring forward any demand for compensation
therefrom.
(4)本協(xié)議受簽約雙方所簽定的銷售確認(rèn)條款的制約。
This Agreement shall be subject to
the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties
hereto.
本協(xié)議于_____年___月___日在_____簽定,正本兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。
This Agreement is signed
on___/___/_____at_____and is in two originals, each party holds one.
甲方: Party A: 乙方:Party B:
簽字:
Signature: 簽字:Signature:
(來(lái)源:雅蜂外貿(mào)論壇 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)