各種各樣的“麻” [ 2007-03-14 13:43 ]
在漢語(yǔ)中有很多含有"麻"的詞語(yǔ)。比如川菜的"麻辣";有人說(shuō)話很"肉麻";遇到危險(xiǎn)或緊急的情況會(huì)嚇得"頭皮發(fā)麻";保持一個(gè)姿勢(shì)時(shí)間長(zhǎng)了會(huì)"手腳發(fā)麻"等等。這里都使用同一個(gè)"麻"字,但是在英語(yǔ)里卻有不同的說(shuō)法,所謂此"麻"非彼"麻"也。那么這些"麻"都該怎么說(shuō)呢?下文就為您一一道來(lái)。
1. 麻辣:spicy
比如"麻辣",美國(guó)人會(huì)說(shuō)" It's so spicy. My lips went numb."(這東西又麻又辣,我的嘴唇都麻了。)
2. 肉麻
如果說(shuō)這個(gè)人說(shuō)話特別肉麻,則可以說(shuō)"What he says is so corny. "
3. (嚇得)發(fā)麻
如果說(shuō)一個(gè)人嚇得"頭皮發(fā)麻",我們可以說(shuō)"The horror movie was so scary. It made his hair stand on
end. "(這電影特別嚇人,嚇得他頭皮發(fā)麻。)
4. (手腳)麻木
"手麻了"應(yīng)該如何說(shuō)呢?你是不是會(huì)翻譯成"My hands go numb. "呢?其實(shí)不然。在這里"手麻了"的"麻"應(yīng)該是"to go asleep
"。例如"The young mother has been holding the baby for so long that her arm went
asleep."(這個(gè)年輕的媽媽抱她的孩子抱得太久了,胳膊都麻了。)
一個(gè)小小的"麻"字在英語(yǔ)里可以有如此多的說(shuō)法,我們?cè)谂c他人交流時(shí)要格外注意。當(dāng)你想表達(dá)"麻"的時(shí)候,一定要先想清楚到底應(yīng)該使用哪一個(gè)"麻"。
(南京師范大學(xué)通訊員朱宇清供稿 英語(yǔ)點(diǎn)津Annabel 編輯)
|