“男人中的男人”怎么說 [ 2007-03-05 10:53 ]
“男人中的男人”不僅是很多女性想要的,更是所有男人都想成為的,那“男人中的男人”用英語該怎么說呢?如果某個人在你心中有特別的地位,對你來說是獨一無二的,這個用英語又該怎么表達呢?下文將會告訴您答案。
1. He is one of a kind. 他是獨一無二的。
One of the kind 是一句成語,形容某個人或某樣東西是獨一無二的。所以當你說“He is one of a
kind.”時,就表示說這個人在你心中有著很特別的地位,是別人所無法取代的。但有時候我們也可以用 one of a kind
來耍耍嘴皮子,例如人家生氣地問你“What kind of gentleman are you? (你算是什么紳士?)”這時你就可以接 “One of a
kind. (獨一無二的)”,接得很不錯吧?這句話的靈感我是看電影 Shrek 時學到的,公主問 Shrek:“What kind of knight are
you? (你這樣算是什么騎士)”,他就接到:“One of a kind.”
此外有一次 Friends 中講到 Phoebe 不喜歡工廠大量生產(chǎn)的家具,因為那不是 one of a kind。 Rachel
覺得很奇怪為什么她只喜歡 one of a kind 的東西。Ross 的解釋很有道理,他說因為 Phoebe 本身是雙胞胎
(twins),所以她就不能算是獨一無二的 (one of the kind),也就造成了她盲目崇拜 one of a kind 的心態(tài)了。
2.
He is an alpha male. 他是男人中的男人。
Alpha male 這個用法是從電影《杜立德怪醫(yī)2》 (Dr. Dolittle 2)
中學到的,指的是一群動物中最有權勢、居于領導地位的雄性。如果把它用在人類身上,我們不妨把它解釋成是“男人中的男人(man of all
men)”,同時也可以指那種很有男子氣概 (macho)、在男女關系中居支配者角色的男人。所以有時候可以在女生的征友廣告中看到“Alpha male
wanted”,這個就是說她想要的是一個男人中的男人。
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點津 Annabel 編輯)
|