(國奧的)“群毆” [ 2007-02-09 15:01 ]
這兩日,“群毆”一不小心竟成了最熱關(guān)鍵字。中國國奧隊一場本不會引起英國媒體關(guān)注的歐洲拉練賽,因為“群毆”而“榮登”英國各大報紙頭版頭條。且看外電如何形容綠茵場上的“群毆”:
England Football Association (FA) officials are to investigate how a match
between China's Olympic team and Queen's Park Rangers ended with a Chinese
player hospitalized.
Police were called after the game at Rangers' training ground in west London
Wednesday was abandoned by Premier League referee Dermot Gallacher in the second
half following a mass brawl in which
China's Zheng Tao was knocked unconscious.
報道說,由于歐洲媒體的足夠“重視”,英足總將介入綠茵場上毆斗事件,徹底查清群毆原委。
由報道可知,“群毆”可用“mass
brawl”來表達(dá)。在此,mass指“大眾的、人多的”,而brawl則特指“混雜的爭吵或打群架”。此外,也有外電用“wild
braw”來形容這場“群毆”。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|