不管是在學校里,還是在職場上,總有些人自以為是、趾高氣揚、目中無人。這種人實在是討厭的很。那么,英語中是怎樣形容這樣的人的呢?估計你怎么也想不到這些貶義詞會和馬這么溫順、可愛的動物聯(lián)系在一起,據(jù)小編推測,可能是因為這些趾高氣揚、目中無人的人總是騎著高頭大馬吧(馬:我冤枉?。。?。閑話少說,我們來看看這些關于馬兒的貶義詞吧。
1. High horse 傲慢無禮,目中無人的態(tài)度
例如:The minute Max starts arguing, he gets on his high
horse.
只要一開始爭論,Max就會擺出一副高高在上的模樣。
由此引申出的短語還有 ride one's high horse,根據(jù)high
horse的意思就很容易理解該短語的意思,就是“騎著高頭大馬,耀武揚威,橫得不行的樣子”。
If you keep riding your high
horse, you will lose your best friends.
如果你老是一副盛氣凌人的樣子,就會失去你最好的朋友的。
2. horse around 嬉鬧
例如:Stop horsing around and get to work for Pete's sake! 別玩了,拜托干活去吧。
A: Look, there are two men fighting there.
看,有兩個人正在那邊打架呢。
B: Don't
worry, they are just horsing around.
別擔心,他們只是鬧著玩的。
另外,horse around 還有 play around 的意思,所以如果有人問你:Do you want to horse around?
可別以為是邀請你去騎馬,那可要鬧笑話的哦。
3. beat/flog a dead horse重提早已解決了的問題;炒冷飯; 白費口舌; 浪費精力
這個短語也十分的形象,打一頭死了的馬當然是徒勞無功嘍,再怎么著它也不會爬起來撒開蹄子飛奔了。
例如:
A: I'd like to talk
with you again about what happened.
我想再跟你談談所發(fā)生的事情。
B: Oh, Come on. Let's
not beat a dead horse.
算了,別再白費口舌了。
If you want to complain about the unfair result, fine. Just remember you are
beating a dead horse.如果你喜歡抱怨不公平的結果,隨便你。不過,你要記住,你這樣做是徒勞無益的。
其他的關于馬的習語還有很多,如 dark horse 一般引申為出乎意料的人或事,hold one's horse
表示控制某人的行為,一般用在勸人三思而行,不要沖動的場合。
(同濟大學通訊員雷淑華供稿 英語點津 Annabel 編輯)