頭手倒立,倒栽蔥 [ 2007-01-31 08:51 ]
|
|
headstand |
handstand |
據(jù)說,現(xiàn)在很流行反常運(yùn)動法,如倒立、倒走甚至是在地上爬行。有報道認(rèn)為,這種“一切倒著來”開拓了全新的健身理念,有助于緩解壓力、防記憶衰退并增強(qiáng)血液循環(huán)。
請看外電相關(guān)報道:Exercises such as the crawl, handstands, and walking backwards are actually
great ways to tone your body.
In ancient times, handstands were a good way for monks to build up their
bodies and stay strong and healthy. Now people know there are even more benefits
to the handstand, it decreases stress, keeps the mind clear and increases blood
circulation.
報道中的“handstand”是倒立的一種——手倒立。與“headstand”(頭倒立)相比,“handstand”更側(cè)重用手來保持倒立時身體的平衡。就“手倒立”而言,若想要強(qiáng)調(diào)“單臂倒立(見圖)”,可用“one
arm handstand”來表達(dá)。
值得一提的是,日常生活中,某人若不小心摔了個“倒栽蔥”,則可形容為“to fall headlong”,Headlong指“頭向前地,先著地地”如:He
staggered and fell headlong.(他一個趔趄,摔了個倒栽蔥。)
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
1 | 2 | |
|