辟謠:上海無海嘯、北京豬肉無病毒 [ 2007-01-15 10:57 ]
接連兩則消息:“目前不要吃豬肉,豬肉中含有一種化膿性腦炎病毒”;“因千島群島附近海域發(fā)生地震,上海將遭遇地震海嘯襲擊”
——
千萬不要恐慌,現(xiàn)已證明,上述消息純屬謠言。據(jù)悉,“豬肉有病毒”系無中生有,“地震海嘯襲擊”可以說是推測,但這種推測以偏概全,于是也成了謊言。好在謠言止于信息公開,北京市政府、上海市政府面對突發(fā)情況,及時出來辟謠,消除了謠言的負面影響。
|
|
A
fatal virus has contaminated pork
sold in Beijing. A big earthquake will rock Shanghai, causing a deadly
tsunami .
Sudden death was the common fear among residents of two cities over the
weekend. And the source of the rumors in both cases was information technology; SMS to be more precise.
In fact, many Beijingers who had eaten pork for lunch or dinner, and not many
Chinese meals are without pork, suffered a psychosomatic attack. They complained of an upset
stomach or an imaginary pain after receiving an SMS from friends or relatives.
The virus was alleged to cause pyogenic encephalitis that destructs the
brain, filling its cavities with pus.
Such was the fear that presidents of major hospitals held an emergency meeting to scotch the rumors.
In Shanghai, the paranoia was different. Some Hollywood fortune-teller was
alleged to have sent e-mails, which were posted on online forums, saying a big
earthquake and tsunami were about to hit the coastal city.
Though doctors, as in Beijing, and some other people across the two cities
tried to calm down the residents, it was the authorities' prompt denial that
restored order.
In Beijing, Zhao Chunhui, deputy head of the municipal health bureau, told
Xinhua on Saturday: "Pork sold in Beijing has to meet strict standards. It's
perfectly fit for human consumption. The rumors are nothing but lies."
An unidentified official of Shanghai's seismological bureau said major
earthquakes and tsunamis cannot hit the city because of its geological features.
He told the local Wenhui Daily: "Nine tsunamis have been recorded in the
history, and none of them caused great damage to the coastal regions. And their
impact on Shanghai has been minimal."
Netizens praised the authorities for their timely response in both the
cities, with experts saying that they should react similarly to all events that
caused public panic.
Rumors gain momentum if trusted organizations don't come up with a
satisfactory explanation promptly, said Meng Wei, researcher at the Institute of
Journalism and Communication affiliated to the Chinese Academy of Social
Sciences, yesterday.
In such an event, the authorities should communicate with traditional media
sources such as newspapers and television channels, which are more trusted by
the people than the Internet, he said.
(China Daily)
Vocabulary:
contaminate:感染,污染
tsunami:海嘯
information
technology:信息技術(shù)
psychosomatic:心理受影響的
emergency
meeting:緊急會議
(英語點津陳蓓編輯) |