Beijing orders bilingual broadcasts in public places [ 2007-01-11 14:15 ]
北京8000多家涉及零售、餐飲、娛樂業(yè)、體育運(yùn)動項(xiàng)目的經(jīng)營部門今后必須安裝人員流量控制裝置,設(shè)有24小時照明裝置和疏散指示標(biāo)志,并有應(yīng)急雙語廣播。北京市安全生產(chǎn)監(jiān)督管理局局長周毓秋是9日在北京市政府舉行的新聞發(fā)布會上做上述表述的。據(jù)悉,這是北京首次專門針對人員密集場所制定的安全管理規(guī)定,于4月1日起正式施行。
|
Beijing orders bilingual broadcasts in public
places |
Authorities in Chinese capital Beijing have ordered more than 8,000 busy
public places in the city to use both Chinese and English for emergency
broadcasts, a municipal work safety official said on Tuesday.
This is part of a new regulation on the safety of public places adopted by
the Beijing municipal government.
In an emergency, crowded public places including shopping malls, restaurants,
star-rated hotels, swimming pools, skiing grounds and other entertainment venues
should broadcast in both languages over their entire premises, said Zhou Yuqiu,
head of the municipal work safety bureau.
She said enterprises will be fined 5,000 to 20,000 yuan (640 to 2,561 U.S.
dollars) or closed if they failed to offer the bilingual
emergency broadcasts by April 1 when the regulation takes effect.
According to the regulation, 24-hour emergency lighting and exit signs are also now compulsory for the sites in
question.
Entertainment venues must install closed-circuit TV and monitoring systems,
according to the regulation.
Vocabulary:
bilingual emergency broadcasts
:應(yīng)急雙語廣播
exit signs:疏散指示標(biāo)志
(南開大學(xué)通訊員 孫偉投稿)
點(diǎn)擊進(jìn)入往期回顧
|