蘇州大學(xué)新規(guī)定:女大學(xué)生也可休產(chǎn)假 [ 2007-01-09 09:16 ]
2005年3月,教育部頒布《普通高等學(xué)校學(xué)生管理規(guī)定》,允許在校大學(xué)生公開舉行婚禮。2007年新年伊始,蘇州大學(xué)率先出臺(tái)新的學(xué)生管理規(guī)定,首次明確提出“已婚女學(xué)生因生育需要可休學(xué)”的條款。休產(chǎn)假的學(xué)生在辦理休學(xué)手續(xù)及時(shí)離校后,學(xué)校還會(huì)繼續(xù)保留其學(xué)籍,而不像以往那樣簡單地勸其退學(xué)。有關(guān)專家指出,這表明大學(xué)生在校結(jié)婚在政策可行性上已邁出實(shí)質(zhì)步伐。
|
|
|
Third-year Tianjin
Normal University student Wang Yang (L) and Liu Hang, who is employed in
Tianjin, wave at their wedding on May 1, 2004. Wang is reportedly the
first college student to knot in the city.
[newsphoto] |
Soochow University in east China's Jiangsu Province has granted
pregnant students who are legally married maternity
leave to bring college regulations further in line with the new
Marriage Law, reported nen.com.cn Monday.
China's Ministry of Education lifted the ban on college students getting
married on March 29, 2005. Currently students of legal age no longer have to ask
for permission from their university when they plan to tie the knot.
According to Soochow University's new regulations, married student mothers
can file applications to ask for maternity leave and resume their studies after
they deliver. In the past, pregnant women were not allowed to be students.
The green light on maternity leave lit up other disputes, and whether the
expense of giving birth should be covered by campus medicare is among the top
concerns.
The education authorities in Jiangsu Province believe that more questions
concerning related topics, such as marriage leave and the hukou, a registered
permanent residence of campus born babies, will follow.
On March 24, 2005, Wang Hongjie was married on campus and was expelled from
Mudanjiang Medical College for pregnancy shortly before her graduation. Wang
filed a lawsuit against the college and was able to return to her studies after
reconciliation was reached in a second trial on February 27 last year.
(chinadaily.com.cn)
Vocabulary:
maternity
leave:產(chǎn)假
tie the
knot:結(jié)婚
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯) |