復出,東山再起 [ 2007-01-08 15:51 ]
布蘭妮提醒粉絲:請做好準備迎接她隆重復出。唉!“小甜甜”這次是否真的會東山再起?雖懷疑但仍充滿期待……
有消息稱,布蘭妮上周五在其官方網(wǎng)站寫道:我希望今年能夠復出,而且比以往任何一次表現(xiàn)都來得宏大、精彩。
請看外電相關報道:Britney Spears is putting fans on notice: Be prepared for her hot
career comeback.
"I look forward to coming back this year bigger and better than ever," writes
Spears in a posting Friday on her Web site. She says she wants to go on tour and
hopes her new album will be released later this year.
報道中的“comeback”指的是(明星)“復出”,也可以表示“東山再起”、“卷土重來”,或者“再度走紅”。
在此,comeback相應的英文釋義為“a return to formerly enjoyed
status”(恢復以前的榮耀)。表示“復出”時,comeback常和動詞make/stage/announce搭配,如:make a
comeback/stage a comeback/announce one's comeback。
既然提到“復出”,其反義詞“出道”自是不能不提。英語中,“出道”可表示為“to make one's debut”。
看下面一個例句:The old actor made a successful comeback after twenty
years.(那位老演員二十年后成功復出,又紅了起來。)
(英語點津陳蓓編輯) |