影片對白 Yeah, I know him. Do you
know how I can get in touch with him? Is he--? Is he anywhere that I
can...?
2. stunning
意思是“極好的”“足以使人暈倒的”,當然也有“使人驚訝的”意思。如:
The circus gave a stunning performance
to the audience. 馬戲團給觀眾們帶來了精彩的表演。
He thought you were perfectly stunning.
他覺得你令人陶醉。
英語中表示類似意思的詞很多,比如:impressive/ gorgeous/ fabulous/ amazing/
wonderful,等等,大家應(yīng)該多多積累,靈活使用。
3. say that again.
這里的這個句子就是它本來的意思,Alex 讓 Henry 重復(fù)一遍他剛才說的話。我們還可以學(xué)一個跟這個句子很相似的句子:You can say that
again. 我們來看一個例子:
--Shirley is a clever girl. 雪莉是個聰明的女孩。
--You can say that
again. 你說的沒錯!
這里的You can say that again,意思是“一點沒錯;對極了!”。
4. take out
在這里,這個詞組的意思是“帶(某人)出去”,在這里其實就是和某人約會,在口語中大家也經(jīng)常這么用,比如在電影 Sabrina中有一句臺詞是 David's
taking out Patrick Tyson's daughter.
大衛(wèi)在和泰森的女兒約會。
此外表示和某人約會還有一些其它的表達,都是由簡單詞組構(gòu)成的,如:
He asked me out
tonight.
I'm with him.
How about going out with her?
我觀之我見
影片的結(jié)尾處,還是在情人節(jié),
原本已經(jīng)打算把這份感情埋藏起來的Alex突然想到了兩人之前的通信中Kate提到過這一天她在廣場上,塵封起來的激情再一次爆發(fā),他沖向湖邊小屋去找Kate的信,這是他的2006年,Kate的2008年,此時的Kate在Henry的公司里發(fā)現(xiàn)了Alex的畫作,并得知Alex于兩年前的今天死于一場車禍,她突然省悟到兩年前那個在廣場上死在自己懷里的人就是Alex。所以接下來她瘋了一樣沖向了湖邊小屋的神奇郵箱。還是在同一個廣場上,Kate母女倆在說著相同的話題。但是這一次在熙來攘往的人群中,我們看到了Alex憂郁的雙眼在深情注視著Kate。Kate在郵箱跟前祈禱,希望Alex不要去找自己,讓他再等兩年,兩年后的今天來湖邊找她。盡管廣場上Alex向前邁了一步,但他很快又退了回來,他的手里拿著Kate寫給他的關(guān)于等待的信。兩個人的感情感動了上帝,Alex沒有再向前走,車禍也沒有發(fā)生。而郵箱前的Kate停止了哭泣,因為她看到了向她緩緩馳來的Alex的車。
整部電影無論畫面還是配樂,色彩,讓人感覺安靜而簡單,當然這當中缺不了Keanu Reeves 和 Sandra Bullock
時隔十年之后的再度合作,對孤獨的無能為力,對真愛的略帶絕望,兩人靜靜地表演著。很難得,好萊塢的電影演出了東方的味道,散發(fā)著神秘的淡淡的卻總是糾纏不清的憂傷。
考考你
將下面的句子譯成英語。
1. 婚禮的事讓他們忙得不可開交。
2. 在今天的足球賽中這個球員的表現(xiàn)簡直好極了!
3.
-我聽說你今天要約珍妮出去。
-沒錯。
The Lake House《觸不到的戀人》(精講之五)考考你 參考答案
1. 走了一天的路,晚上大家都快餓死了。
After a whole day's hiking, everybody was
starving.
2. 我們周末出去吃頓飯吧。
Shall we grab a quick bite on
weekend?
3. 這次考試沒有通過也沒什么大不了的。
It's no big deal that you failed the
exam this time.
點擊進入:精彩電影回顧
(英語點津 Annabel 編輯)
| 1 | 2 |