“心有所屬”怎么說 [ 2007-01-05 10:12 ]
據(jù)說陷入戀愛的特征之一就是想到你喜歡的那個(gè)人的時(shí)候,臉上會(huì)情不自禁的浮現(xiàn)出微笑。這種情況下,就算沒有表白,也是心有所屬啦!和這種精神戀愛相對應(yīng)的就是肉體上的吸引了。今天我們就來說說“心有所屬”和“肉體吸引”怎么說。
1. She is physically attractive 她的身體很吸引人。
戀愛關(guān)系通??梢苑殖蓛纱箢悾环N是男生比較喜歡的,肉體上的,英文里叫 physical;另一種是女生比較喜歡的,精神上的,英文里叫
emotional。從這里又可以引申出很多的變化。 例如“She is physically attractive.”
說的就是“她很吸引人”,特別強(qiáng)調(diào)是在身體方面?;蚴悄銌杽e人喜不喜歡一個(gè)女孩,別人就可能回答“I don't know, it's just
physical.”意思就是“我自己也不知道,那只是生理上的反應(yīng)而已。”
也許你還聽過 corporeal
這個(gè)詞,同樣也是指“肉體的”,例如肉體關(guān)系就是 corporeal relationship。而相對應(yīng) corporeal的則是 spiritual
(精神上的)。例如“精神生活”就可以翻成 spiritual life。不過這兩個(gè)詞口語中比較不常用到,一般人說話時(shí)用的比較多的還是 physical 和
emotional。
2. I am emotionally unavailable. 我已經(jīng)心有所屬了。
Physical 強(qiáng)調(diào)的是身體上的吸引,emotional 強(qiáng)調(diào)的則是精神方面。例如“I'm emotionally
unavailable.”就相當(dāng)于中文里的“心有所屬”的意思?!癐'm unavailable.”指的是一個(gè)人已經(jīng)被“綁定”了,而 emotionally
unavailable 則是強(qiáng)調(diào)雖然還沒有在一起, 但你的心已經(jīng)是屬于他/她的了。那 emotionally cheat 又是什么?
通常指的是你實(shí)際上還沒有作出對不起對方的事,但心上卻喜歡別人了,也就是中文里的“精神外遇”啦! 各位知道嗎?
美國的女生也是很愛吃醋的,以前我的朋友只因?yàn)楦鷦e的女生講話時(shí)狀似親熱,他女朋友就跟大家告狀:He emotionally cheated on me. 天啊!
像這種女人我們就說她:She is too emotional.(她太情緒化了。)
補(bǔ)充一點(diǎn),available 在英文里可以指一個(gè)人還是“自由”的。例如我說“I'm still available.”就是說“我還沒交女朋友”的意思。而
“I'm unavailable.”自然就是“已有男/女朋友”的意思了。但現(xiàn)在有些結(jié)了婚的人戲稱自己是MBA,也就是“Married, But still
Available.”的意思(看來想墻外開花的人還不少?。?。
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點(diǎn)津 Annabel 編輯) |