雖然黑色常常讓人想起葬禮什么的,但其實(shí)黑色在好多場合還是有好的含義的,一般呢,黑色是比較酷的顏色,好多酷哥酷姐們都喜歡穿黑色系列的衣服。我也喜歡穿黑色的衣服,不過原因和他們的不一樣--我是因?yàn)閼械孟匆路?。言歸正傳,我們來說說“黑-BLACK”這個(gè)詞。
1. Blacklist, black market, black-hearted
不管是在英語還是漢語里,“黑”常常和一些不太好意思聯(lián)系在一起。In both English and Chinese, there are various
terms indicating that black is often associated with negative qualities:
blacklist (黑名單), black market (黑市), black-hearted (黑心肝的) and a number of others.
Interestingly, in business English, "in the black" has a good meaning; i.e.,
running a business profitably. Example: Since he became manager, the company has
been running in the black. 自從他成為管理者以來,公司一直在贏利。
相反,in the red 則表示公司經(jīng)營不善,出現(xiàn)赤字--這種用法應(yīng)該是源于會(huì)計(jì)上的賬簿,如果是虧空,在賬簿上反映出來就是用紅顏色填寫。
但是到了股市上,紅色可不是虧空。全線飄紅--一片形式大好,股票都在漲呢,相反要是一片綠色的話,事情可就不妙了,不信你去觀察觀察那些股民的眼睛,那真是--眼睛都綠了。
2. Black eye
Black eye 在英文里指“在打架時(shí)被人打出來的青腫眼眶”。但give someone/something a black eye
引申出來的意思卻是:敗壞(某人)的名聲。
比如:The bully gave Jimmy a black eye. (Jim被流氓打的鼻青眼腫。)這里是按照字面意思使用的場合。
做比喻意使用時(shí),是“使人失去體面”、“敗壞他人名聲”或“把某人或某一事物搞臭”的意味了。比如:The rumors that he has been
friendly with underworld figures has given the candidate a black eye.
(關(guān)于那位候選人與黑社會(huì)人物交往密切的流言把他的名聲搞臭了。)
3. The black sheep of the family
意思是:(家族里的黑羊)敗家子。這個(gè)表達(dá)法來源于諺語There is a black sheep in every flock. (羊群里有黑羊。)
black sheep
為什么會(huì)成為“敗家子”呢?書上是這樣解釋的:第一:黑綿羊的毛不值錢;(不過黑豆,黑芝麻之類的黑色食品近幾年似乎很吃香,很值錢呀。)第二:它的黑顏色使其它的羊害怕。因此,自古以來,人們就認(rèn)為黑綿羊是給羊群添麻煩的東西。
現(xiàn)在black sheep也可以引申為一個(gè)組織里給大家添麻煩或是搞破壞的人。
(改編自:萬千英語族,原作者依人 英語點(diǎn)津 Annabel 編輯)