“水”的譯法(通訊員供稿) [ 2006-12-22 08:59 ]
外出購物,口渴了,要不要來點水喝?順便學(xué)學(xué)關(guān)于水的地道英文表達法,一舉多得哦! 1. Is this
tap water? No. It's bottled water. 這是自來水嗎?不,這是瓶裝水。
自來水的英文就是 tap water 或是 running water,而一般瓶裝的水則叫 bottled
water。切記,雖然我們中文講"礦泉水"習(xí)慣了,所以有時候 mineral water 就跑出來了,其實這是不對的。老美是不這樣講的,他們只說瓶裝水
(bottled water) 而不說礦泉水 (mineral water)。
2. I am running the bath water.
我正在放洗澡水。
中文的"放洗澡水"在英文里成了 run the bath water 或是 fill the tub。這個 tub
就是指洗澡用的大浴缸。的確差蠻多的吧!這句話如果你妄想照字面直接把中文翻成英文肯定是要失敗的。
3. I need to take some water.
我需要喝點水。
喝水要怎么講?通常我們會很直覺地想到 "I need to drink some water."。所以像飲用水就叫 drinking
water。其實老美們也常用 "I want to take some water."。 所以喝水不一定要用 drink water,用 take water
也可以。
另外有個詞跟喝水有關(guān)也值得一學(xué),就是飲水機(drinking fountain)。但是記得,有時候 drinking fountain
也可以指速食店的那種汽水機,所以使用上要多加小心。
(選摘自翻譯信息中心 上海大學(xué)通訊員 余筠供稿)
點擊查看更多翻譯經(jīng)驗
|