亞運(yùn)熱詞:衛(wèi)冕冠軍 [ 2006-12-15 16:20 ]
多哈賽場捷報(bào)頻傳,亞運(yùn)會(huì)儼然成了中國人的表演舞臺(tái)。難怪有觀點(diǎn)認(rèn)為,中國衛(wèi)冕亞運(yùn)冠軍毫無懸念,中國隊(duì)得多少枚金牌已不是本屆亞運(yùn)會(huì)的看點(diǎn)。如何表達(dá)時(shí)下一大熱門詞匯“衛(wèi)冕冠軍”?請看外電一段關(guān)于“中國女籃成功衛(wèi)冕亞運(yùn)冠軍”的相關(guān)報(bào)道:
Chen Xiaoli scored 21 points with 12 rebounds as defending champion Mainland of China downed
Chinese Taiwan 90-59 for gold in the Asian Games women's basketball tournament.
China defeated South Korea for the title four years ago in Busan, and also
won the gold 1982 and 1986.
由報(bào)道可知,“衛(wèi)冕冠軍”可用“defending champion”來表達(dá)。
就漢語而言,“衛(wèi)冕”即“捍衛(wèi)自己的榮譽(yù)和王者地位”,照此理解,譯文“defending champion”(直譯:護(hù)衛(wèi)冠軍頭銜)也就信手拈來了。
Champion除了表示“冠軍、優(yōu)勝者”,還可做動(dòng)詞“積極擁護(hù)、支持、捍衛(wèi)”,形容詞“得一等獎(jiǎng)的”,請看例詞:to champion the cause
of civil rights(為民權(quán)事業(yè)而斗爭);a champion show dog(奪得冠軍的參展狗)。
此外,在口語中,champion還表示“非常的”,如:a champion blunder(大錯(cuò)特錯(cuò));a champion
idiot(大傻瓜)。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯) |