布萊爾妻子曾是“裸體模特” [ 2006-12-12 13:55 ]
據(jù)報(bào)道,英國首相托尼·布萊爾的妻子切麗年輕時(shí)曾當(dāng)過裸體模特。日前,英國已故畫家尤安·厄格羅26年前為切麗畫下的一幅裸體肖像畫,終于在沉寂多年后首次浮出水面。據(jù)悉,當(dāng)時(shí)24歲的切麗·布斯是一家律師事務(wù)所的實(shí)習(xí)律師,畫中的她除了象征性地穿一件敞胸?zé)o袖女衫外,可謂一絲不掛。目前,英國唐寧街10號(hào)拒絕對(duì)這幅切麗裸體畫發(fā)表任何評(píng)論。 |
|
|
Cherie Blair, pictured in September with
husband and prime minister, Tony, posed nude for a painting when she was a
trainee lawyer in her mid-20s, The Times reported, saying the now leading
human rights lawyer, posed for more than a year for Euan Uglow as he
painted "Striding Nude, Blue Dress" at the rate of five pounds (7.4 euros,
9.8 dollars) an hour(AFP/File/Paul Ellis) |
Cherie Blair, the
wife of Prime Minister Tony Blair, posed nude for a painting when she was a
trainee lawyer in her mid-20s, The
Times reported.
Cherie Blair, who goes by the name Cherie Booth professionally, is now a
leading human rights lawyer, but for more than a year, posed for Euan Uglow as
he painted "Striding Nude, Blue Dress".
The painting, for which she was paid five pounds (7.4 euros, 9.8 dollars) an
hour, depicts a woman wearing a sleeveless dress open at the front.
She was required to pose still for up to an hour at a time in Uglow's south
London studios. Uglow later painted a second version of the painting with a
different model.
"He wasn't pleased with the painting because it wasn't finished," said Will
Darby, Uglow's close friend and dealer for 25 years.
"We exhibited it in 1983 alongside the finished one but after that he just
didn't want to show it."
"He was friends with the Blairs and it was his wish that it would never be
shown after they entered public life," Darby told The Times.
The painting was stored at the Browse and Darby gallery in London until
Uglow's death in 2000, and is now being held by the Marlborough Fine Art Trust.
According to The Times, Blair's Downing Street office declined to comment on
the issue.
(Agencies)
Vocabulary:
trainee
lawyer:實(shí)習(xí)律師
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|