“流氓軟件”怎么說 [ 2006-12-11 14:46 ]
“流氓軟件”如今人人喊打,反流氓軟件可謂是2006年互聯(lián)網(wǎng)一件大事兒。11月8日,中國互聯(lián)網(wǎng)協(xié)會公布了“流氓軟件”官方定義:在未明確提示用戶或未經(jīng)用戶許可的情況下,在用戶計算機(jī)或其他終端上安裝運行、侵害用戶合法權(quán)益的軟件。
請看《中國日報》相關(guān)報道:Internet Society of China has published its final definition of
malicious software after it has
collected more than 8,500 opinions from the public since early this month.
Malicious software is defined as a program that is installed on computers or
other terminals without the user's permission and infringes the user's rights.
“流氓軟件”即“惡意軟件”,以“installed without notification or approval”(強(qiáng)制安裝)、“browser
hijacking”(瀏覽器劫持)、“triggering pop-up ads”(廣告彈出)等惡行為主要特征。
英語中,“流氓軟件”常用“malicious software”或者“malware”來表達(dá)。顯然,malware是malicious
software的合成形式,英語中類似造詞法比比皆是,如:motor + hotel--motel(汽車旅館);smoke +
fog--smog(煙霧);breakfast + lunch--brunch(早中飯)。
此外,“流氓軟件”也可用“rogue software”來指代,“rogue”在英語中指“流氓、無賴”。
(英語點津陳蓓編輯) |