釣個(gè)金龜婿是許多女孩的夢(mèng)想,畢竟現(xiàn)實(shí)的生活太殘酷,奮斗也太艱難了,但是這個(gè)行業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)實(shí)在激烈,所以很多人退而求其次,改傍大款了,只是多數(shù)大款都不年輕了,由此引出了我們這個(gè)“老少配”的話題。
1. That man is robbing the cradle!
那個(gè)男人居然老牛吃嫩草!
這里的 rob 是“搶劫”的意思,而 cradle
則是指嬰兒搖籃,整句話翻成“他搶劫了搖籃”,也就是說他所找的對(duì)象比他年紀(jì)小很多,好像是硬把別人的嬰兒從搖籃中抱走一樣,說白一點(diǎn)就是“老牛吃嫩草”啦!
2. Come on. You are a big boy.
拜托你好不好,你己經(jīng)是大人了。
“成人”這個(gè)詞正式的講法應(yīng)該是 adult 或是 grownup,但在口語(yǔ)中,用 big boy 會(huì)遠(yuǎn)比用 adult 或是 grownup
來得傳神。例如有人二十歲了還在吸手指,你就可以跟他說:Come on, you are a big boy now. 或是有人失戀了,你可以鼓勵(lì)他說:You
are a big boy. You will get over it.(你是大人了,你可以撐過去的。)
Big boy也不只用來指人,像是 IBM,AT&T 這種跨國(guó)大企業(yè)就可以稱為 big boy。相較于大公司,那些比較小的小公司就是 little
guy。例如報(bào)上就有這樣的標(biāo)題:How can those little guys challenge big
boys(這些小家伙如何挑戰(zhàn)這些大企業(yè)呢?)
3. You are so immature.
你真是太不成熟了。
由于女生的心智年齡發(fā)展得要比男生早,所以很多青春期的女生會(huì)覺得跟自己同年紀(jì)的男生很不成熟,這個(gè)“不成熟”的英文就是
immature。所以美國(guó)的女人就常罵男人:You are so immature. 男人就會(huì)反駁:No way. I am a mature
adult.(不會(huì)吧,我是個(gè)成熟的男人。)或是強(qiáng)調(diào)的用法:I'm twice as mature for my age.(我遠(yuǎn)比跟我同年齡的人都要成熟。)
4. My best friend is going to die a virgin.
我最好的朋友注定要當(dāng)一輩子處女了。
中文里用“老處女”來形容年紀(jì)很大但還沒有性經(jīng)驗(yàn)的女生,但是這句話到了美國(guó)可別直接翻成 old virgin,這樣子別人是聽不懂的。英文里的老處女叫 old
maid,或是 spinster,但老美有一個(gè)更生活化的片語(yǔ),但也更惡毒叫 die a virgin,(注意:die 后面直接加 a virgin
就行了,不要畫蛇添足寫成 die as a virgin) 也就是詛咒人家到死前都還是處女。
注意在英文里 virgin 這個(gè)詞可以同時(shí)指處女和處男。所以男生沒事也可以嚷嚷:I don't want to die a virgin!
看看老天爺會(huì)不會(huì)聽見你的呼喚,賞一個(gè)好女孩給你。
(改編自:小笨霖英語(yǔ)筆記本 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)