女孩子可愛(ài)起來(lái),那可是讓男人如沐春風(fēng)。但是女人羅嗦起來(lái),也是夠煩人的??纯聪旅孢@些毛病你有沒(méi)有呢?
1. I can't stand her because she is a high-maintenance woman.
她太難養(yǎng)了,我再也不能忍受她。
Maintenance 這個(gè)詞指的是維修、保養(yǎng)。像汽車(chē)不是都有什么 5000 公里保養(yǎng)嗎?這個(gè)保養(yǎng)在英文里就是 maintenance。而所謂的 high
maintenance
指的就是保養(yǎng)維修的費(fèi)用很高,通常被用來(lái)形容女人很愛(ài)花錢(qián),對(duì)自己很好,她們像一部設(shè)計(jì)精密、需要時(shí)時(shí)維修的機(jī)器。不知各位有沒(méi)有讀過(guò)王文華寫(xiě)的《蛋白質(zhì)女孩》,其中有一段寫(xiě)到高維修女子,就是從英語(yǔ)的
high maintenance 直接翻譯過(guò)來(lái)的。用法上很簡(jiǎn)單,把 high-maintenance 當(dāng)成一個(gè)形容詞用就行啦!所以你可以說(shuō)“She is
high-maintenance.”或是 “My mom is a high-maintenance woman.”諸如此類(lèi)的。
還有如果我們要形容一個(gè)女孩子很難侍候,有大小姐脾氣要怎么說(shuō)?很簡(jiǎn)單,就說(shuō) “She is a
princess.”各位想想公主會(huì)是怎么個(gè)樣子?當(dāng)然是很難養(yǎng)的啦!不過(guò)如果老美跟你說(shuō)“She is a
princess.”時(shí),你要注意聽(tīng)他的語(yǔ)氣,如果是諷刺挖苦的話當(dāng)然就是指這個(gè)女孩子很難伺候,不過(guò)有時(shí)“She is a
princess.”也可以用來(lái)形容一個(gè)女孩子很高貴,氣質(zhì)出眾。所以不同的語(yǔ)氣可以代表不同的意思,請(qǐng)注意。
2. She's got him wrapped around her little finger.
她要他作任何事他都會(huì)乖乖聽(tīng)話。
用來(lái)形容女生把她的另一半管得死死的最好用的就是 whip 這個(gè)詞,例如我們可以說(shuō):She's got him whipped. 或是 He is
whipped. 都是指同樣的事情。但老美還有許多生動(dòng)的成語(yǔ)可以用來(lái)形容這個(gè)殘酷的事實(shí)。例如:She wears the pants in their
relationship. 或是 She's got him wrapped around her little finger.
都是同樣指“她要他往東,他絕對(duì)不敢往西”。我的老美朋友告訴我還有一句:She's got him eating out of her hands.
意思差不多但不太常用。
Have someone wrapped around one's little finger
的用法不限于在男女關(guān)系中,平常我們要說(shuō)某人對(duì)我“言聽(tīng)計(jì)從”或是“百依百順”時(shí)用的也是這句成語(yǔ)。
3. She's a ballbreaker.
她真是一個(gè)煩人的女人。
Ballbreaker
是一個(gè)給女生專(zhuān)用的字眼,意思就是她總是會(huì)有一些事情需要來(lái)煩你。女生嘛,今天是頭發(fā)剪得不好看就一直念個(gè)不停,明天又說(shuō)上次去買(mǎi)的皮包有點(diǎn)小瑕疵,你什么時(shí)候去幫我跟售貨員理論,后天又說(shuō)我今天心情不好,你到底什么時(shí)候可以陪我聊天。OK,像這種女人就可以被稱之為
ballbreaker。你除了可以說(shuō):She's a ballbreaker. 之外,也可以說(shuō) She really busts my balls.
大家應(yīng)該知道這個(gè) my balls 是指什么 ball 吧!所以才要加復(fù)數(shù)。如果你覺(jué)得講 ballbreaker 或 balls
不雅的話,還有一種用法,“She's always on my case.”意思也是一模一樣的。
4. My girlfriend is so neurotic.
我的女友非常神經(jīng)質(zhì)。
??吹接腥税选吧窠?jīng)質(zhì)”翻成 sensitive (敏感的),或是 emotional (情緒化的),或是 on edge
(緊張兮兮的)。這幾個(gè)詞的意思都很接近,反正女生給人家的刻板印象都差不多,只不過(guò)提醒大家一下,neurotic 這個(gè)從 neuron (神經(jīng)原)
衍生出來(lái)的詞才是正牌的“神經(jīng)質(zhì)”喔!例如:We don't get along too well 'coz she is always on
edge.(我們處得并不是很好,因?yàn)樗彩露季o張兮兮的。)He wants to divorce her because she is so
neurotic.(因?yàn)樗窠?jīng)質(zhì)了,所以他要跟她離婚。)
(改編自:小笨霖英語(yǔ)筆記本 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)