影片對(duì)白 I
realize now that I just can't carry that around anymore, so, apology or no
apology, I'm moving on.
2. Get out of hand
If situation gets out of hand, it can't be controlled any more. 例如:Things got
a little out of hand at the party and three windows were
broken.(宴會(huì)的局面有點(diǎn)失控,三個(gè)窗子被打破了。)In my first year at college my drinking got a bit
out of hand.(我上大一的時(shí)候喝酒喝得很多。)
3. There
這里可不是“那里”的意思,而是“好了”,有點(diǎn)語(yǔ)氣詞的味道。比如有人哭的時(shí)候,你要安慰她就可以說:There, there. Don't weep any
more. 好了,好了,別再哭了。
4. golden couple
在漢語(yǔ)中,我們常說一對(duì)夫妻或是情侶很登對(duì)、羨煞旁人,在英語(yǔ)中就是golden couple。
5. packing heat
意思就是carrying a
gun。想不到吧!在俚語(yǔ)中,pack有carry的意思,heat有g(shù)un的意思。這里Julie以為媽媽要和搶走爸爸的女人大打出手,Susan則告訴女兒“自己沒有拿槍(不是要打架的)”。
6. built up a lot of anger
意思是“生了很久的氣”。這種搭配有俚語(yǔ)化的傾向,但不失為地道。例如:Lily built up a lot of anger towards her
boyfriend. 莉莉生她男友的氣生了很久。
7. Move on
這里Susan的意思是:She can't be angry anymore, so she's going to move past it.
不管Karl和Brandi道不道歉,Susan都不再介意了。例如:I realize that I can't carry the depression of
getting divorced any more, I'm moving on.
文化面面觀
Mr. Toad's Wild Ride
Mr. Toad's Wild Ride is a dark ride at the Disneyland theme park in Anaheim.
It is one of the few remaining attractions that was operational on the park's
opening day in 1955. The ride's story is based on Disney's adaptation of The
Wind in the Willows, one of the two segments of the film The Adventures of
Ichabod and Mr. Toad. It was once an attraction at the Magic Kingdom park in
Walt Disney World, but after a long protest against its closure, Mr. Toad's
journeys to nowhere in particular were put to an end in 1998 and the ride was
replaced the following year with The Many Adventures of Winnie the Pooh.
思想火花
俗話說家丑不可外揚(yáng)。對(duì)于自尊心極強(qiáng)、完美至上的Bree來(lái)說,丈夫在那么多鄰居面前說出他們?cè)谶M(jìn)行婚姻咨詢,無(wú)異于給她的心上劃上重重一刀。因此當(dāng)眾位鄰居說出自己的糗事以緩解氣氛的時(shí)候,她惡毒的說出了丈夫的怪癖。從來(lái)都不認(rèn)為自己錯(cuò)了的Bree在丈夫搬出家門的時(shí)候也不禁感嘆:In
college, when we first started dating, people were so jealous of us. We were the
golden couple. Everybody knew we were going to have this wonderful life. Why is
this happening? 其實(shí),Bree也有脆弱的時(shí)候,只是,維護(hù)她完美形象的信念使她把自己認(rèn)為不夠好的地方都藏起來(lái),只以優(yōu)雅、完美的姿態(tài)示人。
鞋子舒不舒服只有腳知道,婚姻幸不幸福只有當(dāng)事人知道。但是,兩個(gè)人生活在一起是要過日子的,而不是要演戲給人看的。華麗的外表就那么重要嗎?
考考你
把下面的句子譯成英語(yǔ)。
1. I locked myself out of my house, stark naked, and got
caught by Mike.
2. I think I can top that. Try getting thrown out of
Disneyland for lewd behavior.
3. Hey, Brandi. Could you scoot a little?
Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之二)考考你 參考答案
1. 我不想和那個(gè)書呆子約會(huì)。
I don't want to date with that nerd.
2.
--我的鋼筆不見了。
I can't find my pen.
--應(yīng)該就在這附近吧,再找找看。
It's gotta be here somewhere. Keep
looking.
3. 我不想做飯了,想叫個(gè)外賣。
I'd rather order take-out than to cook by
myself.
點(diǎn)擊進(jìn)入:
更多精彩電影回顧
(英語(yǔ)點(diǎn)津Annabel編輯)
| 1 | 2 |