妮可里奇當選年度最差穿著明星 Richie, Longoria among PETA's worst dressed stars for 2006 [ 2006-12-01 09:16 ]
|
Nicole
Richie. |
Animal rights activists are
furious about Nicole Richie wearing fur in public, and have chosen her as
one of its Worst Dressed stars for 2006.
People For The Ethical Treatment Of Animals said that while Lionel
Richie's adopted daughter doesn't look as though she eats lots of meat,
she is a voracious wearer of animals.
"This pelt wearing party girl is all animal skin and bones. Nicole's an
incredible shrinking woman with the heart to match," the Sun quoted a PETA
spokesperson, as saying.
Also on this year's list are famous twin Ashley
Olsen, Desperate Housewife Eva Longoria and young star Christina
Ricci
.
"Wearing fur does add 20 pounds. But if Ashley wants to fill out her frame, we suggest using
a fork instead," said PETA.
"And you'd think Eva Longoria would be more sympathetic to the plight
of rabbits considering the way her character the way she screws around like one on Wisteria
Lane," the group added.
However Richie's "The Simple Life" co-star Paris Hilton has fallen off
the list after reportedly denouncing fur. PETA says the heiress ditched
her mink coats, fox collars and chinchilla trim after watching a video
expose of the fur trade.
點擊查看更多雙語新聞
(ANI) |
妮可·里奇因常穿各類皮毛時裝招搖過市而引起動物保護主義者們的強烈不滿,因此被評為2006年度穿著最差的明星。
動物保護組織“動物人道主義協(xié)會”說,歌王萊昂內(nèi)爾·里奇的這個養(yǎng)女盡管看上去不像很愛吃肉,但對動物皮毛衣物卻情有獨鐘。
《太陽報》援引“動物人道主義協(xié)會”一位發(fā)言人的話說:“這個喜歡穿皮毛衣物的派對女孩看上去像是動物皮毛包著的一堆骨頭。她的良心和她骨瘦如柴的身材完全相稱。”
同時上榜的還有美國著名的雙胞胎姐妹之一艾什莉·奧爾森、“絕望主婦”艾娃·朗格利婭和新星克里絲蒂娜·里希。
“動物人道主義協(xié)會”說:“穿上皮毛大衣的確能讓人看起來豐滿一些。但如果艾什莉真想讓自己豐滿一點,我們建議她還是多吃?!?
“照理說,朗格利婭在飾演了那個“食窩邊草”的絕望主婦(和家里的園丁搞男女關(guān)系)后,應(yīng)該更能理解和同情兔子的窘境,但結(jié)果也沒有。”
與里奇聯(lián)袂主演電影《簡單生活》的豪門女星帕里斯·希爾頓由于公開反對穿皮毛衣物而有幸未被列入榜單。“動物人道主義協(xié)會”說,希爾頓在看了一盤揭露皮毛貿(mào)易的錄像帶之后,把她的貂皮大衣,狐貍毛領(lǐng)和栗鼠呢大衣統(tǒng)統(tǒng)收了起來。
點擊查看更多圖片
(英語點津姍姍編輯)
|
|
|
Vocabulary:
fill out : to become or make
more fleshy(長胖;如:He filled out after age
35.他35歲之后長胖了。)
screw
around : 亂搞男女關(guān)系 |
|