趣解“早戀” [ 2006-11-27 16:38 ]
一個有趣的社會問題:該戀愛卻沒戀愛的大齡青年你擠我擁,不該戀愛卻戀愛的稚嫩“情侶”爭先恐后。一項調(diào)查顯示,銀川市某學(xué)校學(xué)生視“早戀”為一種時尚,“老公”、“老婆”等親密稱謂競傳“情侶”群。
看《中國日報》相關(guān)報道:A survey has found that many students at a school in Yinchuan,
Ningxia Hui Autonomous Region, treat puppy
love as a fashion, calling each other "husband" or "wife" in
public.
Local media who conducted the survey urged schools and parents to help
students get back to their studies and not dream away their time on young love.
顯然,報道中的“puppy love”指的是“早戀”。Puppy原意為“小狗”,日常生活中可用來形容“幼稚的年輕人”。相應(yīng)的,“puppy
love”指少男少女間一時的愛慕和相互吸引。
看個例句:He' s mad about his biology teacher, but it's only puppy
love.他對生物學(xué)老師很著迷,但那只不過是小孩子的癡情罷了。
此外,早戀也可用“calf love”來表達。
相關(guān)鏈接:
上海億萬富翁游輪上集體征婚
(英語點津陳蓓編輯) |