“請(qǐng)客”怎么說(shuō)(通訊員稿) [ 2006-11-27 09:46 ]
北方人多半是熱情大方的。同學(xué)聚會(huì)的時(shí)候人人都嚷著"我請(qǐng)客",搶著付賬。那么,這個(gè)"請(qǐng)客"用英語(yǔ)該怎么說(shuō)呢?耐心看下去,就會(huì)發(fā)現(xiàn)答案了。
1. It's on me.
這句話的意思就是"我請(qǐng)客"。如果Waiter送一些免費(fèi)的小菜,他會(huì)說(shuō):It's on the house. 店老板請(qǐng)客,意思就是"免費(fèi)贈(zèng)送"。
還記得在電影Duplex中,Alex 問(wèn)Starbucks里的女店員能不能讓他在店里寫(xiě)完那本書(shū),女店員就說(shuō)到:Be my guest.
意思就是"別客氣"。Be my guest. 也可以用來(lái)表示"我請(qǐng)客"。
2. It's my treat.
見(jiàn)了treat,別以為它只有"對(duì)待"的意思,它還可以表示"款待、招待",比如你和別人打賭,輸了之后,You had to treat her to an
ice cream. 你不得不請(qǐng)她吃冰淇淋。不過(guò)款待人,也不一定總是要"吃吃喝喝",也可以來(lái)點(diǎn)高雅的,比如說(shuō)I'll treat you all to a
little piano specialty of my own.
我要請(qǐng)大家聽(tīng)一首我特地自譜的鋼琴曲,這種招待客人的方式還真是夠水平的。當(dāng)然treat還有"名詞"的身份,表示"請(qǐng)客、做東",所以如果你想表示"我做東,我請(qǐng)客",就拍拍胸脯說(shuō):It's
my treat. 或是I want to treat you.
3. Let me foot the bill.
這里的foot真是和"英尺"、"腳"沒(méi)有任何關(guān)系了,在老外的口頭語(yǔ)中,foot可以做動(dòng)詞,表示"支付帳單或費(fèi)用",就相當(dāng)于Let me pay the
bill.
(中山大學(xué)高校通訊員楊衛(wèi)玲供稿 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)
|