布什總統(tǒng)感恩節(jié)赦免火雞 Bush pardons Thanksgiving turkey [ 2006-11-24 09:37 ]
|
President Bush gives a
Presidential pardon to 'Flyer' the national Thanksgiving turkey
Wednesday, Nov. 22, 2006, in Washington. Holding the turkey is Lynn
Nutt of Springfield, Mo. |
Flyer and Fryer Turkey are not avian counterfeiters. Or international
grain kingpins. The two white birds have committed no known crime against
man or beast. Their only offense? Being turkeys the day before the
Thanksgiving holiday when Americans traditionally eat turkey.
But unlike millions of other less fortunate birds, Flyer and Fryer were
spared the chopping block and won pardons from President Bush.
"This morning I am granting a full presidential pardon so they can live
out their lives as safe as can be," the president announced.
The birds, from the Midwest state of Missouri, are on their way to
California where they will be the honorary Grand Marshals of the
Thanksgiving Day parade at the Disneyland theme park.
This was the 59th presidential pardon of the National Thanksgiving
Turkey in the Rose Garden.
In the Rose Garden ceremony, President
Bush said the holiday is a time for all Americans to be grateful for their
blessings.
"In our journey across the centuries, from a few tiny settlements to a
prosperous and powerful nation, Americans have always been a grateful
people," he noted. "And we are this year as well. We are grateful for our
beautiful land. We are grateful for a harvest big enough to feed us all.
We are grateful for our freedom. We are grateful for our families. And we
are grateful for life itself."
Mr. Bush thanked members of the U.S. military who he says have set
aside their own comfort and safety to defend the nation.
The president and Mrs. Bush will spend the Thanksgiving holiday at the
presidential retreat of Camp
David in the mountains outside the nation's
capital.
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(VOA)
|
“飛鳥”和“火鳥”不是兩只“假冒火雞”,不是吃稻谷之王,也沒有犯下任何反人類罪或反動(dòng)物罪。它們唯一的過錯(cuò)就是,成了感恩節(jié)的火雞。美國(guó)人通常在感恩節(jié)這天都要吃火雞。
但和其它火雞不同的是,“飛鳥”和“火鳥”幸免于難,沒有成為今年感恩節(jié)餐桌上的盤中餐,而是得到了布什總統(tǒng)的赦免。
布什總統(tǒng)說:“今天上午,我將給予‘飛鳥’和‘火鳥’總統(tǒng)‘特赦',它們從此可以安全的生活了?!?
這兩只逃過“死劫”的火雞來自美國(guó)中西部的密蘇里州,它們將要作為最高名譽(yù)司儀參加在加州迪斯尼主題公園舉行的感恩節(jié)游行活動(dòng)。
這是美國(guó)總統(tǒng)連續(xù)第59次在玫瑰園舉行“火雞赦免儀式”。
布什總統(tǒng)在赦免儀式上說,感恩節(jié)是美國(guó)人感謝上帝恩賜的節(jié)日。
布什說:“美國(guó)歷經(jīng)幾個(gè)世紀(jì),從幾個(gè)小殖民地發(fā)展成為一個(gè)繁榮強(qiáng)大的國(guó)家,美國(guó)人歷來懂得感恩。今年的感恩節(jié)也一樣。我們要感謝美麗的家園,感謝好收成;要感謝自由,感謝我們的家庭,感謝生命。”
布什總統(tǒng)還感謝了軍人,他說,軍人們?yōu)榱吮Pl(wèi)國(guó)家的安全而將個(gè)人的安危置之度外。
布什總統(tǒng)將和夫人在華盛頓郊外山區(qū)的總統(tǒng)度假地戴維營(yíng)過感恩節(jié)假期。
(英語點(diǎn)津姍姍編輯)
|
|
|
Vocabulary:
counterfeiter : 偽造者;假冒者
retreat : 靜居地;度假地
|
|