同事之間如何稱呼(通訊員稿) [ 2006-11-23 10:44 ]
公司里的稱呼因為不同的公司文化氛圍而有所不同。有的公司嚴(yán)肅正式,稱呼一律要帶上“先生、女士”等字樣,有的則很寬松,直呼名字就可以了。我們來看看F公司里的稱呼習(xí)慣。
F: Welcome aboard! 歡迎你來本公司工作!
C: Thank you, I'm delighted to be working here, Mr.
Buchwald. 謝謝。我很高興能來這里上班,布奇華先生。
F: Call me Buck, will you? My name is Reginald Buchwald but everybody calls
me Buck. It's easier. 叫我布客就可以了。我的全名是雷奇納客·布奇華,但是大家都叫我布客。這樣比較方便。
C: I'd prefer to call you Mr. Buchwald. Isn't it rather disrespectful to make
a nickname out of one's family name? 我更愿意稱呼您布奇華先生。用別人的姓做昵稱,不是很不禮貌嗎?
F: Well, President Eisenhower was known as Ike. Everybody in this company all
the way up and down the line is called by his or her first
name. 嗯,艾森豪威爾總統(tǒng)也被呢稱為艾克。我們公司的上上下下都是直呼每個人的姓。
F: It's been our tradition ever since the company was small. And don't worry
about the 'disrespectful' business. OK? 在我們公司規(guī)模很小的時候這就已經(jīng)形成傳統(tǒng)。不要擔(dān)心不禮貌的事了,好嗎?
C: I'll try. 我會試試看。
F: Good. But when there are outsiders, like business people from other
companies, it might be good to address your higher-ups as Mr., Ms. or whatever
is appropriate. To those outside the company, it may be interpreted as a sign of
flippancy or lax discipline. Get
it? 好。不過。如果有外人在時,比如其他公司的人,最好能稱呼你的上司為先生、女士或任何適當(dāng)?shù)姆Q謂。對外人而言,我們的習(xí)慣可能會是輕率的和紀(jì)律松懈的表現(xiàn)。明白嗎?
C: Yes, sir. 是的,先生。
F: (Laughing) And don't 'sir' me either. Now I'll show you your private
office. (笑著說)也不要叫我先生。現(xiàn)在,我?guī)闳タ茨愕乃饺宿k公室。
(來源:www.21abroad.net 上海理工大學(xué)通訊員張潔供稿 英語點津 Annabel 編輯)
|