What are friends for? 為朋友當(dāng)然應(yīng)該“兩肋插刀”了。這次我們一起來(lái)分享幾個(gè)地道英文句型,全都是書(shū)本上沒(méi)有的哦!精彩不容錯(cuò)過(guò)!
1. Wouldn't miss... for the world
我絕對(duì)不會(huì)錯(cuò)過(guò)……的。
在某人邀請(qǐng)你參加某個(gè)活動(dòng)的時(shí)候,恰巧你也很期待去參加,就可以用這句話(huà):I wouldn't miss... for the world.
例如:
A: Are you going on the school trip?
你要參加學(xué)校的旅行嗎?
B: I wouldn't miss it for the world.
我是一定會(huì)去的。
2. Is he all there?
他腦袋正常嗎?
Is he all there? 不是指“他現(xiàn)在在哪里”。句中的all there
是指“腦袋處于正常的狀況下”。所以這句話(huà)其實(shí)是用來(lái)質(zhì)疑對(duì)方的腦袋是否正常,比如當(dāng)你不相信對(duì)方干了什么傻事的時(shí)候:
A: My brother just got arrested for robbing a store.
我的兄弟因?yàn)橥当I商店而被被捕了。
B: You know, I don't think he's all there.
你知道,我覺(jué)得他的腦子不太正常。
3. ... While you are at it.
“既然你在那,就順便……”,這個(gè)句子多用于某人外出在某地,你想借機(jī)讓對(duì)方幫自己帶過(guò)來(lái)一些東西,例如:
A: I am going out to rent a movie.
我要去租部電影來(lái)看。
B: Ok, please get me one too while you are at it.
好啊,順便幫我也租一部吧。
4. Hold that thought
等會(huì)兒再說(shuō)。
字面的意思是“你先保留住那個(gè)想法”,實(shí)際意思就是“你先等一下(等我做完了什么再說(shuō))”,還有一種解釋是:你不愿意繼續(xù)對(duì)方的話(huà)題,意思就是“以后再說(shuō)吧”,以次作為談話(huà)的終止。例如:
A: What do you think of Charlie?
你覺(jué)得查理怎么樣?
B: Hold that thought. I just want to see this play.
等會(huì)再說(shuō)。我現(xiàn)在只想把這個(gè)電視看完了。
5. What are friends for?
朋友本來(lái)就是這樣的。
表面上這是一個(gè)問(wèn)句,問(wèn)“朋友是做什么的”,但其實(shí)它是一個(gè)陳述句。當(dāng)你的朋友對(duì)你表達(dá)感激之情的時(shí)候,中文里我們會(huì)回答說(shuō)“為朋友兩肋插刀是應(yīng)該的”,而在英文里就是
What are friends for 了。例如:
A: Thanks for keeping an eye on my plants while I was out of
town.
非常感謝你在我不在的時(shí)候幫我照顧我的植物。
B: Hey, what are friends for?
嘿,朋友就應(yīng)該是這樣的。
(北京語(yǔ)言大學(xué)通訊員盧建楠供稿 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)