主持會議常用表達(通訊員稿) [ 2006-11-17 09:31 ]
會議是現代商務中的重要一部分。它可以集思廣益、將公司的智慧集中起來。作為一名會議主持人,該怎樣做才能保證會議順利進行呢?下面是一些主持會議的常用表達,希望能對您有幫助。
● 宣布會議開始 1. Let's call the meeting to order. 2. Let's get things
under way. 3. Let's get things started. 4. Shall we begin? Order
在此是指"會議的程序與規(guī)則";call 有"宣布"的含意,call (a meeting) to order
是開會時的慣用語,是"會議開始"的意思。此句型適用于主席宣布討論要開始時,示意與會者安靜,遵守會場的秩序。這里"call"亦可以"bring"代替。這個句型適用于正式的場合中。
如果與會者中有公司以外的人,可以這樣說: Well, ladies and gentlemen, I think we should begin.
也可以采用半正式的說法: Perhaps we'd better get started / down to business. All
right, I think it's about time we get started / going. Right then, I think we
should begin.
較口語的說法有: Let's begin /get going, shall we? Shall we start?
●
揭示討論要點 1. Let me bring your attention to (what I see as) the main
issues. 2. Let's focus on the main issues. 3. Let me tell you what I
believe to be the main issues. 4. Allow me to set out the main issues for
you. bring one's attention to... 的意思是"讓某人注意(聽、看)……"。此句中的bring 可用 call代替;main
為"主要的";issue是"爭論點;關鍵;議論"。這句話是表示自己要宣布幾個重要事項,請與會者注意所要說明及提示的要點;這是正式的表達用語,語氣中帶有權威感。
●
請專人發(fā)言 1. To address this issue, I'd like to call on... 2. To discuss this
matter, I'd like to call on... 3. To shed some light on this, I'd like to
call on... 4. To provide us with more detail, I'd like to call
on... Address 為"提及;陳述";call on someone
這個詞組的意思是"要求某人(做某事)",on之后的賓語為被要求的人。此句型是在正式的場合中用以介紹下一位發(fā)言人。由于句首使用 To address this
issue "談起這個問題",顯示特別強調這位發(fā)言者的意見值得采納、尊重或聽??;有時亦暗示主席或高階人士也同樣支持此人的意見。
重點提示
A.
開會時盡量選擇靠老板的位置坐 開會時除非座位已事先安排好,否則宜選擇靠近老板或有實權者的座位。此舉并不是勢力眼的表現,而是您若故意保持距離,在他人眼中看來,是有欠團隊精神的表現。這種不愿參與(成為一份子)的姿態(tài),尤令高層主管不悅。
B.
開會時避免選擇靠門的座位 除了盡量靠近老板坐之外,不要忘了要遠離門邊的座位。因為門口是出入必經之地,人來人往難免會干擾到您的發(fā)言,并會轉移他人對您的注意。況且會議上的一般習慣是:權力愈高者說話,他人愈會注意聽。因此,發(fā)言時愈易遭到他人打斷者,愈是人微言輕的人。為避免造成這種沒有份量的尷尬場面,應避免選擇靠門的座位。
C.
開會時避免選擇靠窗的座位 同樣地,美景如畫的窗口、名畫或令人感興趣的物品旁邊,皆不是好位子,宜避而遠之;否則發(fā)言時自己將容易成為紅花旁的綠葉,他人關愛的眼神也亦將投射在您身旁的物體上。
(來源:《國際商務英語教程》上海理工大學通訊員何旖文供稿 英語點津 Annabel 編輯)
|