10月份房價(jià)再聽“漲”聲 [ 2006-11-14 10:13 ]
據(jù)報(bào)道,10月份,全國70個(gè)大中城市新建商品住房銷售價(jià)格同比上漲6.4%,漲幅比上月提高0.1個(gè)百分點(diǎn);高檔住房銷售價(jià)格同比上漲7.7%,漲幅比上月提高0.7個(gè)百分點(diǎn)。北京在各大城市房價(jià)排行中,以10.7%的漲幅名列首位。受抑制外商投資政策的影響,近期的房地產(chǎn)交易中,外資份額減少。 |
|
|
China's real estate prices maintained their robust growth
last month. | China's real estate prices
maintained their robust growth last month, but the number of transactions
involving foreign institutional investors declined due to restrictions on
overseas investment.
Property prices in China's 70 large- and medium-sized cities rose 5.4
per cent in October, 0.1 percentage points higher than August's rise, the
National Development and Reform Commission (NDRC) said in a statement
yesterday.
The sales prices of
high-end and ordinary residential buildings saw
year-on-year rises of 7.7 per cent and 6.4 per cent, up
0.7 and 0.1 percentage points compared to last month.
Beijing witnessed the biggest price rise, with year-on-year growth of
10.7 per cent, while Shanghai saw its prices drop 0.6 per cent compared to
the same period last year.
Influenced by a government rule restricting foreign investment in the
real estate sector, the number of transactions involving foreign
institutional investors declined recently, according to a report by
US-based consulting firm CB Richard Ellis (CBRE).
"Some overseas investors are expected to remain on the sidelines and wait for a clear
direction to emerge against the backdrop of present policy uncertainties,"
said Ray Huang, a researcher with CBRE's Investment Properties Department.
The new policy has slowed the entry of speculative capital to China's
real estate market, but benefited overseas investors adopting a long-term
approach towards investment.
Meanwhile, demand for luxury residential apartments remains strong both
in Beijing and Shanghai.
(China Daily) |
Vocabulary:
|
|
overseas investment:
海外投資
high-end: 高端(產(chǎn)品),文中指“高檔住房”
year-on-year rises: 同比增長
on the
sidelines:
觀望
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯) | |