“車流量”怎么說 [ 2006-10-26 15:42 ]
先提個(gè)醒兒,在“車流量”相應(yīng)的英文表達(dá)里,沒有如下字眼:vehicle(車輛)或volume(數(shù)量)。這是不是就是咱們所說的“切忌中式思維”?
看下面《中國(guó)日?qǐng)?bào)》一則報(bào)道,您可找到比較貼切的英式“車流量”:
More than half the government cars in Beijing will be banned from streets
between November 1 and 6 to ensure smooth traffic flow during the four-day
China-Africa Co-operation Forum summit.
報(bào)道說:為期四天的“中非合作論壇”峰會(huì)將在北京召開。屆時(shí),為保證車流量暢通,北京大半公車將在11月1日至6日期間暫時(shí)封存、不得上路。
在英語(yǔ)中,僅用“traffic flow”就可表達(dá)“車流量”的全部?jī)?nèi)涵。“Flow”在此可解釋為“the amount that flows in a
given period of time”(一定時(shí)期內(nèi)的流量),相應(yīng)的,“traffic flow”指“一定時(shí)間內(nèi)行駛的車輛”。
另外,traffic有時(shí)也可單獨(dú)指“流動(dòng)的車輛或人群”,如:At this time of the day, there is too much
traffic on this road.(每天這個(gè)時(shí)候,這條路上的車輛行人會(huì)很多。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|