“來電”怎么說 [ 2006-10-16 10:37 ]
對都市白領(lǐng)來說,拍拖、結(jié)婚在也成了老大難。于是新時代的相親開始大行其道。每次相親回來,朋友都免不了要問一句:“來不來電???”這個“來電”就是問有沒有感覺的意思啦。那用英語該怎么說呢?
就是 click 這個詞。Click本是用來形容“顆粒”一聲的。例如你在按鼠標(biāo)的時候不就會發(fā)出“顆?!币宦晢? 這個聲音如果用英文來表示就是
click。(按鼠標(biāo)的動作也叫 click,不知是否是因為其聲音而來? )所以如果我說I click with someone. 指的就是兩人“一拍即合”,
“來電”。
如果你帶表姐去相親,回來之后別人問你結(jié)果如何? 你就可以這么說:She clicked with that guy. 或是更簡單一點,They were
clicking. (他倆一拍即合)。這樣你這個媒人就很成功了。 還有一句也很有意思:They're clicking sexually.
(他們兩人在性趣方面一拍即合),通常暗指兩個人第一次見面就上床,電影 Head over Heels 里就有這樣的用法。
跟 click with someone 同樣常被老美用的是 have chemistry 這個片語。例如:They were clicking.
這句話你也可以說成 They have chemistry. 這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學(xué)反應(yīng),也是指兩人“來電”的意思。
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點津 Annabel 編輯)
|