“智囊團”怎么說 [ 2006-10-16 09:43 ]
“三個臭皮匠——頂個諸葛亮”,由此可見,“智囊團”的力量不可忽視。在現(xiàn)代社會,“智囊團”又稱智庫、思想庫、智囊機構(gòu)、顧問班子,是一種特殊生產(chǎn)知識和思想的組織。請看一段由美國“智囊機構(gòu)”芝加哥全球事務委員會所做的調(diào)查報告:
Asians see the United States losing its undisputed international influence in
50 years to possibly China amid waning trust in Washington to act responsibly in
the world, a poll showed.
The study is carried out by the Chicago Council on Global Affairs (CCGA), an
independent US think tank.
這項由美國獨立智囊機構(gòu)開展的調(diào)查顯示:亞洲人日漸對美國政府失去信心,他們認為,在未來50年,中國有可能取代美國無可爭議的國際影響力。
由報道可知:“智囊機構(gòu)”可用“think
tank”來表達,“tank”(金屬容器、貯水池)在此引申為“匯聚智慧、思想的地方”,它是指由專家組成、多學科的、為決策者在處理社會、經(jīng)濟、科技、軍事、外交等方面出謀劃策,提供最佳理論、策略、方法、思想等的公共研究機構(gòu)。
此外,在俚語中,“狂飲”、“醉酒”也可用“tank”來表達,如:If you get me tanked up, who will drive you
home?(你們?nèi)舭盐夜嘧砹?,誰開車送你們回家?)
(英語點津陳蓓編輯)
|