“支持率”怎么說 [ 2006-10-12 14:18 ]
美國11月大選近在咫尺,“支持率”越來越成為媒體的熱門詞匯。根據最新民意調查,在伊拉克戰(zhàn)爭、道德規(guī)范和領導能力等方面,民主黨的支持率均超過布什總統(tǒng)所在的共和黨。與此同時,布什和由共和黨控制的國會的支持率“跌跌不休”。
請看外電相關報道:President George W. Bush and Republicans are sinking under the
weight of the Iraq war and the Capitol Hill sex scandal, according to a flurry
of polls, endangering their control of Congress in the November 7 elections.
The latest polls give Democratic candidates a growing
edge of between 13 and 23 percentage points over Republicans on the November
ballot, with Bush's approval ratings
dropping back into the 30s.
“支持率”相應的英文表達是“approval ratings”,“rating”在這里指“評估、評價”,和approval 連用時常做復數,如:The
Gallup poll gave the Senator an 83 per cent approval
ratings.(蓋洛普民意測驗結果表明這位參議院擁有83%的支持率。)
此外,rating可作“等級級別(尤指軍階)”、“收視率”,如:a ship with a rating of 200000
tons(20萬噸級的船舶);good ratings(收視率很好)。
(英語點津陳蓓編輯)
|