泰國的“反貪”機(jī)構(gòu) [ 2006-09-28 16:17 ]
據(jù)悉,泰國國家管理改革委員會成立特別反貪小組,調(diào)查被推翻的首相他信是否涉及舞弊。若證據(jù)確鑿,泰國會考慮引渡他信回國受審。
請看外電相關(guān)報(bào)道:The ruling military junta in Thailand has set up a powerful
anti-graft agency to investigate
allegations of graft in the administration of former Prime Minister Thaksin
Shinawatra, who was overthrown last week in a bloodless coup.
報(bào)道中的anti-graft agency也可寫做“anti-corruption
agency”,指的是“反貪機(jī)構(gòu)”,中文里的“反貪局”、“反貪小組”或“反貪委員會”都可用“anti-graft agency/ anti-corruption
agency”來表示。
Graft在這里指“貪污、受賄、贓物”,如:The agency tries to clear the graft, waste and
inefficiency out of
government.(該機(jī)構(gòu)試圖消滅政府中貪贓枉法、揮霍浪費(fèi)和效率低下等現(xiàn)象。)另外,graft也可用作動詞,指“用不正當(dāng)方法謀取”。
此外,graft常用來形容“植物嫁接”、“皮膚移植”,如:a skin graft on the burnt
leg(移植在燙傷腿上的皮膚)。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|