茱莉前夫吐心聲 尊敬茱莉情不變 [ 2006-09-26 09:09 ]
眾所周知,在和布拉得·皮特擦出火花之前,安吉利娜·茱莉曾和好萊塢明星比利·鮑伯·桑頓有過一段“刻骨銘心”的婚姻生活。當(dāng)年桑頓和茱莉“歃血為盟”,甚至在身上紋著對方的名字。日前,在對其新片《噱頭學(xué)?!纷鼋榻B時,桑頓表示,影片中有關(guān)收養(yǎng)中國小孩的情節(jié)雖和茱莉收養(yǎng)柬埔寨養(yǎng)子有“相似”之處,但他絕無調(diào)侃茱莉之意。兩人也許無法再續(xù)前緣,但他永遠(yuǎn)尊敬自己的前妻。
|
|
|
|
Actress Angelina Jolie is famous for her
talent, many tattoos, and evolving looks.
| Their marriage may have fallen apart, but
Hollywood actor Billy Bob Thorton has said that he still respects his ex
wife Angelina Jolie, insisting that his new film 'School for Scoundrels' is not poking fun at
her love for adoption.
Thorton's character makes fun of a lovelorn Jon Heder in the film,
suggesting that he's "one step away from adopting a Chinese baby."
Although he has denied poking fun
at his ex wife, he admitted that he knew people would read
too much into the line, believing it to be a joke aimed at Jolie's
adoption of Cambodian baby Maddox.
"I knew it would get blown out of proportion. It's an old joke that's
been around forever. I'm not the brightest guy in the world but I'm not
that stupid. I would never come up with something like that as an inside
joke because Angelina and I are friends and I have the utmost respect for
her," Contactmusic quoted him, as saying.
"First of all, it's kind of a weird kind of blanket ethnic affront. She
adopted a baby from Cambodia and Cambodia is not China. This joke is more
of a reference to yuppie
couples in Brentwood (Los Angeles) and that kind of thing."
"It never occurred to any of us in the film until somebody put it up on
the Internet and it was like, 'Oooohhh!' I'm sure I'll have to put up with
it for two or three months," he added.
(Agencies)
|
Vocabulary:
|
|
School for
scoundrels:《噱頭大王》,1960年同名經(jīng)典喜劇重拍。
poke fun
at: 取笑
yuppie: 雅皮士(“young urban
professional”的縮略語)
(英語點津陳蓓編輯)
| |