Friends 1 《老友記》1(精講之三) [ 2006-09-22 10:33 ]
影片對白 Who wants fair? Y'know, I just want things back.
Y'know, the way they were.
文化面面觀 Passive/second hand
smoking! 被動吸煙(吸二手煙)
思想火花
西方社會體制是建立在誠信(good
faith)制度之上的,英、美、德等國家更是典型的誠信國家。如果有人惡意撒謊而被發(fā)現(xiàn),他將被社會所唾棄,在經(jīng)濟,法律,社會等各方面都無立足之地。典型的例子有德國的一個博士畢業(yè)后發(fā)現(xiàn)自己什么工作都找不到,后來才被告知自己在幾年前乘坐公共汽車逃票被記錄在案;在英國,如果有人乘坐地鐵逃票被查出,他的名字將被公示在所有的地鐵站。同樣在英國,如果一個人曾經(jīng)惡意撒謊,那么無論他是否有理,在法庭上肯定敗訴,因為他的一切證言都會被視為謊言。本選段中Phoebe買的飲料中有一個拇指,結(jié)果飲料公司主動賠償了7000美元。相比而言,中國的誠信在很大程度上還只屬于道德的范疇。尤其是在中國勞資關(guān)系處于買方市場的今天,很多黑心的企業(yè)制造假冒偽劣產(chǎn)品,欺壓自己的員工,種種行徑令人憤恨。
考考你
用今日所學(xué)將下面的句子譯成英語。
1. 在餐廳打工怎么了?工資是不怎么的,但是有機會認(rèn)識美眉?。?BR>2.
你都快30了,怎么還沒有正經(jīng)談過戀愛? 3. 人家女的對他都不設(shè)防了,他為什么還沒有動靜? 4.
只要你幸福,我寧愿退到好朋友的位置。
Friends 1 《老友記》1(精講之二)考考你 參考答案
1. 她現(xiàn)在還小,別跟她提嫁人的事。 She is still young; don't bring up
marriage to her.
2. A: 你說什么?我是二百五? What? Did you call me
a stupid moron?
B: 別急,只是隨口說說而已。 Easy, it's
just an expression.
3. 他對她落花有意,她對他卻是流水無情。 He has a thing
for her, while she doesn't.
4. 他們家就指望著他出息了。 He is the one to shoot for the stars in his
family.
點擊進入: 精彩電影回顧
《燃情歲月》
(英語點津Annabel編輯)
|