英文合約里包含大量古老的制式用語,成為初次接觸者的困難之一,已如前述。本節(jié)嘗試在進入各種一般性主文條款的介紹之前,將最常出現(xiàn)的這些傳統(tǒng)字眼依理解之難易程度分成兩類做說明及舉例,等于是一個準備工作,希望盡可能降低它們對讀者閱讀的阻礙,讓讀者的注意力能及早集中在合約的實體權利義務關系規(guī)范上,而不再被這些傳統(tǒng)的語句所困擾,以免減緩認識英文合約的進度。
第一類:here+介系詞
第一類以“here”開頭,后面再加上一個介系詞的傳統(tǒng)用詞,在英文合約里經(jīng)??梢钥吹?,大概包括“hereunder”、“hereto”、“hereby”、“hereof”、“herein”等等這幾個詞。依照作者的看法,這是比較容易處理的一類,因為只要讀者記住一個簡單的原則:“here”+介系詞
= 介系詞+“this
agreement”,就幾乎可以解讀所有的第一類用語了。以下來詳細看看這個原則的運用情形。(注意:“hereinafter”在定義條款中用來表示“以下簡稱……”的意思,雖然也用
here 為前綴,但與這里所說的傳統(tǒng)用語無關。)
hereunder = under this agreement
“hereunder”用“under this
agreement”代替后,就很清楚地可以了解是“在本合約內(nèi)”、“依據(jù)本合約”的意思。常和這個字結合的概念有如下幾個例子:
舉例:hereunder obligations
解讀后等于: obligations under this agreement
中文翻譯:本合約內(nèi)的義務
舉例:hereunder rights granted
解讀后等于:rights granted under this agreement
中文翻譯:依本合約所賦予的權利
舉例:hereunder payment due
解讀后等于:payment due under this agreement
中文翻譯:依本合約應付的價款
hereto = to this agreement
介詞to在英文中有一定的固定用法,這個詞最常出現(xiàn)在英文合約里是和“當事人”以及“附件”兩個概念相關:
舉例:both parties hereto
解讀后等于:both parties to this agreement
中文翻譯:本合約之當事人雙方
hereby = by this agreement
hereby中文大概可以說是“在此”、“依此”的意思,表示當事人借著這個合約,要宣示某種具有法律上效力的“意思表示”,例如保證、同意、放棄權利等等。
舉例:
The Company hereby covenants and warrants & that...
解讀后等于:
By this agreement the Company covenants and warrants that...
中文翻譯:
公司在此保證...
舉例:Both parties hereby agree that...
解讀后等于:By this agreement both
parties agree that...
中文翻譯:雙方當事人在此同意……
舉例:The Seller hereby waives & the right of...
解讀后等于:By this
agreement the Seller waives the right of...
中文翻譯:賣方在此放棄……的權利
hereof = of this agreement; herein = in this agreement
hereof 和 herein 與前面介紹過的 hereunder、hereto 以及 hereby
比較起來,可能的用法與場合較廣泛,所連接的概念也比較沒有固定性,同時在很多情況下 hereof 和 herein 相互代換使用,意思上并不會有很大的差別。由于
of 和 in 是比較普通易懂的介系詞,只要讀者繼續(xù)掌握前面一貫的原則,應該不會有什么理解上的困難。
舉例:to file a suit in the court agreed to& herein
解讀后等于:to file a
suit in the court agreed to in this agreement
中文翻譯:向當事人于本合約中合意管轄的法院提起訴訟
舉例:to follow the terms and conditions &
herein
解讀后等于:to follow the terms and conditions in this agreement
中文翻譯:遵守本合約所規(guī)定的條件
舉例:to take effect on the date hereof
解讀后等于:to take effect on the date of this agreement
中文翻譯:于本合約之日期生效
舉例:the headings of the sections hereof
解讀后等于:the headings of the
sections of this agreement
中文翻譯:本合約各條款之標題
(來源:中青網(wǎng)英語角 英語點津 Annabel 編輯)