小名片 大問題 [ 2006-09-19 09:25 ]
名片可是職場人的必備。在商務(wù)活動中,交換名片是一項(xiàng)很流行、也很重要的活動。對那些從事外貿(mào)和對外交流業(yè)務(wù)的職場人士來說,將自己的名片印上英文是非常有必要的。名片上的英文都有什么要求呢?請聽我小編來講一講。
一般的名片上的信息可分為七個(gè)部分:
1. 公司名稱 (the name of company) 2. 本人姓名 (person's name) 3. 職位、職稱、銜頭
(position, title) 4. 公司地址 (the address of your company) 5. 電話號碼
(telephone number) 6. 傳真號碼 (fax number) 7. 電子郵箱 (E-mail address)
我們看看下面這個(gè)名片實(shí)例:
MING YING ENGLISH SCHOOL
Harry Chen Lector
Tel: 0311-6081514 6075767 Fax: 0311-6081514 E-mail: 5663@sohu.com
No. 26, Zhongshan East Road, Shijiazhuang City Hebei Province, 050000,
P.R.China
下面幾點(diǎn)是需要注意的:
(1) 關(guān)于地名的寫法,一般遵循從小地名到大地名的寫法。
一般順序?yàn)椋菏姨?門牌號-街道名-城市名-省(洲)--國家 Room ** No. ** *** Road (Street), *** City
**** Province ******(郵編) ***** (country)
(2) 地址在名片上,應(yīng)該保持一定的完整性。門牌號與街道名不可分開寫,必須在同一行,不可斷行。名種名稱不可斷開。
(3) 門牌號英美寫法可有不同,英語寫No. 26美語可寫26# 。
(4) 漢語的人名,地名一般寫漢語拼音。有些譯法可以不同:如中山東路,可以譯為Zhongshan East Road,也可譯為Zhongshan
Donglu Road。但像一些地名,如南天門,槐南路,就應(yīng)該直接寫拼音,而不能將其中某個(gè)字譯為英語。即:Nantianmen, Huainan
Road而不是South Tianmen, Huai South Road.
(來源:愛思英語 英語點(diǎn)津 Annabel 編輯)
|