Go pear-shaped: 唉!搞砸了 [ 2006-09-14 08:38 ]
據(jù)說(shuō),只要你不是完美的模特,你的身材多少會(huì)接近三種水果體形:梨形、蘋(píng)果形、香蕉形?!袄嫘巍保╬ear-shaped)常用來(lái)戲謔“肩膀較窄、脂肪多集中于臀部和大腿的女性”。英語(yǔ)中,不完美的“梨形體形”可引申為遺憾的懊悔語(yǔ):“唉,完蛋了!…唉,搞砸了!”
辭源記載,英國(guó)俚語(yǔ)“go
pear-shaped”出自英國(guó)皇家空軍,最早出現(xiàn)于上世紀(jì)60年代。空軍飛行員學(xué)特技飛行時(shí),其中有一項(xiàng)訓(xùn)練項(xiàng)目叫“翻圈飛行”。對(duì)新手來(lái)說(shuō),這“圈”可不大好掌握,一般新手翻的圈都不太圓,呈梨形。這時(shí),地面上的隊(duì)友就會(huì)說(shuō):“It's
all gone pear-shaped!”
隨著時(shí)間的推移,go pear-shaped逐漸被大眾接受,用來(lái)泛指“沒(méi)把事情做好”。如果下次,你不小心把工作或項(xiàng)目搞砸了,就可說(shuō):It's all
gone pear-shaped。(事情全被搞砸了。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
相關(guān)鏈接:英國(guó)俚語(yǔ): 鬼才知道呢
|