芝加哥的別名:“多風(fēng)城” [ 2006-09-11 09:51 ]
來(lái),先看段新聞:Tom Cruise loves to make a big splash in Windy City. And there the
actor hopped on a couch during Oprah Winfrey's show to declare his love for
Katie Holmes.(影星湯姆·克魯斯喜歡在“多風(fēng)城”搞意外。他曾在“多風(fēng)城”溫弗麗脫口秀節(jié)目中跳上沙發(fā),公開(kāi)表白自己對(duì)凱蒂·赫爾姆斯的愛(ài)。)
如果您是湯姆·克魯斯的影迷,知道他的求愛(ài)史,或者您很了解美國(guó)的《奧普拉脫口秀》,知道它的所在地,也許,您能夠猜出“Windy city”指的是“芝加哥”。
關(guān)于芝加哥的別名,一種說(shuō)法認(rèn)為:windy暗示“芝加哥人的浮夸之氣”。1893年,紐約和芝加哥同時(shí)競(jìng)選申辦世界博覽會(huì)。申辦過(guò)程中,紐約人認(rèn)為芝加哥過(guò)于夸大言辭,于是,《紐約太陽(yáng)報(bào)》主編Charles
A. Dana(查爾斯·A·達(dá)納)寫了一篇報(bào)道,抨擊紐約人的windy(空話、吹牛)特性。但是,正統(tǒng)辭源學(xué)否認(rèn)了這種說(shuō)法。
據(jù)辭源記載,早在1886年,Windy
city(芝加哥)的說(shuō)法就已被媒體接受,而且,當(dāng)時(shí)所言的windy絕無(wú)貶抑之意,而是特指芝加哥的宜人氣候。每到夏季,湖區(qū)涼風(fēng)陣陣,芝加哥成為美國(guó)人的避暑好去處,Windy
city(多風(fēng)城)由此得名。
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
相關(guān)鏈接:俄亥俄州的別名: “鹿眼”
|