澳洲荊棘鳥: On a bad day [ 2006-09-09 09:00 ]
歌手簡(jiǎn)介:Kasey
Chambers總讓我想到傳說中的荊棘鳥,一只棲息于澳大利亞荒蔓枝條間的荊棘鳥。與澳洲小天后Delta Goodrem相比,Kasey
Chambers肯定不是高貴的云雀,她沒有動(dòng)人的容顏,嗓音也不圓潤(rùn)、甚至不優(yōu)美,但她的音質(zhì)卻很獨(dú)特——高亢的聲線不加一點(diǎn)修飾,隨性的娃娃音里夾雜著幾顆風(fēng)沙塵粒,有那么一點(diǎn)點(diǎn)不羈,那么一點(diǎn)點(diǎn)野性……
本網(wǎng)小評(píng):
就旋律和節(jié)奏而言,這支曲子并不是Kasey Chambers的代表作,但就歌曲的意境而言,它卻是Kasey
Chambers最棒的、最能打動(dòng)人心。1000多年前,南唐后主李煜有一首詞最為人熟知:“春花秋月何時(shí)了?往事知多少!……
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流?!?000多年之后,在澳洲歌手Kasey
Chmabers憂傷的歌里,我們竟也能尋到傷痛的類似“不能承載之重”。
Lyrics
On a bad day by
Kasey Chambers
Every time my tears Have ever fallen I keep 'em in my pocket For a
rainy day So when it's pouring I take them outside I let the rain start
washing My tears away
But on a bad day When hearts are breaking There's not enough rain to
carry All the tears away
Everytime I'm blue I take my
feeling I hold it tighter And I don't let go And when the sky gets
whiter And the air is colder I throw my feeling To the falling snow
But on a bad day When hearts are breaking There's not enough snow to carry All the blues away
Every time my heart My heart starts breaking I take this pain And I
hold it down And I wait for the wailing When the wind is comin' And my
pain is blowin' Through another town
But on a bad day When hearts are breaking There's not enough wind to
carry All the pain away
Every time my tears Have ever falling I keep 'em in my pocket For a
rainy day
“Blue”淺談
看到blue,但愿您別滿臉不屑,它是簡(jiǎn)單詞不假,但簡(jiǎn)單詞的使用頻率往往最高,而且簡(jiǎn)單詞的詞義往往一抓一大把,實(shí)在難以把握。不信?猜猜baby blues,blue
movie,out of the blue 是什么意思?
先談歌中的“I'm blue”和“carry all the blues
away”。對(duì)于blue表“憂郁”,大家并不陌生。歌中的這兩個(gè)短語詞義相同,指“憂郁、沮喪”,其區(qū)別也就是在“詞性”上,前者是形容詞,后者是名詞。所以,你想表達(dá)“我很郁悶,我很憂傷”都可以這么說:I'm
blue/I am feeling blue/I have the blues today,或者“他看上去情緒低落”——He looks rather
blue。
由于blue的這層“憂傷”含義,我們可能會(huì)在報(bào)刊雜志上看到baby blues(用來形容新媽媽的專有詞匯),具體您可參考新聞熱詞:baby
blues
再談blue movie。不知您是否注意到近段網(wǎng)上有關(guān)“流氓外教博客”的新聞報(bào)道,象流氓老外這種淫穢、骯臟的博客都可以用“blue
blog”來形容。這樣,blue movie的漢語意思也就不言而喻了,指的是“色情電影” 。
最后,再回憶一下out of the blue。如果您還記得六一兒童節(jié)時(shí),我們的“六一”獻(xiàn)禮:Forever
young,您應(yīng)該知道out of the
blue的含義和用法。具體可參考歌中Words and phrases 部分。
|