最新研究:名人更自戀 [ 2006-09-07 08:42 ]
|
Celebrities are more in love with themselves than the average person,
according to a new
study. |
In case anyone
needed proof, a new study supports the widely held perception: Celebrities
are more in love with themselves than the average person is.
That is the conclusion drawn by Drew Pinsky and S. Mark Young of the
University of Southern California, whose study of 200 celebrities will
appear in the Journal of Research in Personality.
It is not the entertainment industry that turns stars into narcissists,
the study found. Rather, it suggests, the self-adoring seek jobs in show
business.
The study, whose subjects were all celebrities from Pinsky's 'Loveline'
radio show, found that reality TV stars were the most narcissistic of all
celebrities. Female stars were also more likely than their male
counterparts to exhibit narcissistic traits.
It's "common sense" that celebrities are narcissists, said Jeremy
Ritzlin, a longtime Hollywood psychologist who has not seen the study.
"Narcissism is really being in love with yourself," he said. "So it
would be natural for narcissists to gravitate
toward the spotlight, where other people will also
think highly of them."
Pinsky, an assistant clinical professor of psychiatry at USC's Keck
School of Medicine, said narcissists crave attention, are overconfident,
behave erratically and lack empathy.
"However, they are well-liked, especially on first meeting, are
extroverted and perform well in public," added Pinsky, who has hosted the
radio show "Loveline" for 20 years.
Celebrity guests appearing on the program were randomly chosen to
participate in the study. They anonymously took the Narcissistic
Personality Inventory test, which rates self-love levels based on seven
components: superiority, exhibitionism, entitlement, vanity, authority, exploitativeness,
and self-sufficiency.
(Agencies)
|
一項最新研究證實:名人比普通人更加自戀。
南加州大學(xué)的德魯·品斯基和圣馬克·楊對200位名人進(jìn)行了研究,研究結(jié)果將在《性格研究》期刊上發(fā)表。
研究發(fā)現(xiàn),并不是娛樂業(yè)讓明星們變得自戀,而是自戀讓他們想在娛樂業(yè)尋求發(fā)展。
這項研究的對象都是參加過品斯基“愛情專線”廣播節(jié)目的名人,研究發(fā)現(xiàn)電視真人秀中的明星們是名人中最為自戀的一群人。而且,女明星比男明星更加自戀。
好萊塢資深心理學(xué)家曾經(jīng)說過,名人都比較自戀,這已是個“常識”。
他說:“自戀就是愛自己,所以,自戀的人喜愛被聚光燈包圍的感覺很正常,而且站在聚光燈下時,別人自然也會覺得他們了不起?!?
品斯基是南加州大學(xué)Keck醫(yī)學(xué)院精神病學(xué)臨床副教授,他說,自戀者渴望被注意、過于自信,他們行為變化無常而且缺乏同情心。
品斯基在“愛情專線”做了20年的主持人,他補(bǔ)充說,“然而,他們?nèi)菀妆蝗讼矚g,尤其是第一次見面,他們性格外向,在公共場合總是很出彩。”
參與此項研究的名人是從參加過“愛情專線”節(jié)目的名人嘉賓中隨機(jī)挑選的。他們匿名參加了“自戀個性調(diào)查”測試,此測試旨在根據(jù)七個因素對各人的自戀程度進(jìn)行評級,這七個因素包括:優(yōu)越感、自我表現(xiàn)欲、權(quán)利欲、虛榮心、自信、占有欲以及自負(fù)。
(英語點津姍姍編輯)
|
|
|
Vocabulary:
|
gravitate toward : 被吸引;趨向(如:In summer
people gravitate toward the seaside.夏天,人們紛紛涌向海邊。)
|
think highly of :
尊重;認(rèn)為…了不起
vanity : excessive pride in one's
appearance or
accomplishments(虛榮心;自大)
|
|