My best friend's wedding 《我最好朋友的婚禮》(精講之四) [ 2006-08-28 10:12 ] 影片對白 一份深埋多年的感情終于爆發(fā),Julianne 向
Michael表白了。
3. I realize this comes at a very inopportune time, but I really have this
gigantic favor to ask
you.
“我知道現(xiàn)在說這話不是時候/太遲了,但是我還是想請你答應(yīng)我的請求”。覺得很耳熟是不是?漢語中沒少聽見過吧,現(xiàn)在知道英語怎么說了嗎?
文化面面觀
Good Samaritan
“好心的撒瑪利亞人”這個典故來自《圣經(jīng)·路加福音10》(LUKE 10)“好心的撒瑪利亞人的比喻”(The Parable of the Good
Samaritan)。傳說有一個商人從耶路撒冷到耶利哥,不幸在路上被強盜搶光所有的財物,扒光所有的衣服,赤身裸體,并且被打得遍體鱗傷。一位祭祀的人路過,但是他假裝沒看見離開了。一個利末人也從他的身邊走過。就在他奄奄一息的時候,好心的撒瑪利亞人路過,把他救起,放在自己的驢背上,并帶他到一家小旅店給他養(yǎng)傷。當撒瑪利亞人要離開的時候,還不忘給店主二錢銀子,拜托他幫忙照顧這位受傷的人。
從此之后,圣經(jīng)中的這個典故就被借用來指“好心人”了。
考考你
試著將下面的英語譯成漢語:
Michael, I love you. I've loved you for nine years; I've just been too
arrogant and scared to realize it. Oh... Now I'm just scared. I... I realize
this comes at a very inopportune time, but I really have this gigantic favor to
ask of you. Choose me. Marry me. Let me make you happy.
My best friend's wedding 《我最好朋友的婚禮》(精講之三)考考你 參考答案
1.Well forgive me for screwing up your plans! 原諒我把你的計劃弄得一團糟!
2.How come you never took some sellout establishment
job? 你怎么從來不為錢工作?。?BR>
點擊進入: 精彩電影回顧
(英語點津Annabel編輯)
|