Linus: Hello, Sabrina. I have a message from David. He won't be able to
make it. He sent me. I'm sorry,
you're upset. Of course.
Sabrina: Yes, no, um. I don't know. I'm a little tired. Why didn't he come?
Linus: He was on his way, he had
a slight accident. He sat on a champagne flute.
Sabrina: Is he OK?
Linus: He's in the emergency room.
Sabrina: Emergency room!
Linus: It was a sharp flute. Hey, that's a little joke.
Sabrina: Should I drive over to see him?
Linus: He'll be fine. A couple of
stitches. You can see him tomorrow.
Sabrina: What's this for?
Linus: Part of the message from David.
Sabrina: They sent you to deal with me, haven't they?
Linus: They?
Sabrina: Like a lawyer in a movie. He goes to the unsuitable waitress, or
showgirl, or chauffeur's daughter, and says the family is prepared to offer you
a hundred thousand dollars to stay away
from their son. "No", she says, "a hundred and fifty thousand."
"No."
Linus: Two hundred thousand?
Sabrina: No.
Linus: A million? No self-respecting lawyer would offer less.
Sabrina: No self-respecting waitress would take it.
Linus: Good girl.
Sabrina: I've loved him all my life.
Linus: Have you?
Sabrina: I thought I was over it.
Linus: Surprise, surprise.
Sabrina: You don't object?
Linus: Object? To you? Look at you. It's as
though a lovely breeze has swept through this whole house.
Sabrina: Even though the breeze comes from the general direction of the
garage?
Linus: It's the 90s Sabrina.
Sabrina: So they say. They played that the night before I left for Paris.
Linus: They often do play that.
Sabrina: Yeah, he was dancing. Right here, with someone.
Linus: Yeah, he often does do that. And tonight he wanted it to be you. It's
all in the family.
Sabrina: I never thought of you as a dancer.
Linus: Crazy about it. Call me BoJangles at the office.
Sabrina: In all those years I never saw you do this - meet a girl here with
champagne.
Linus: Never did it before.
Sabrina: You never had to before.
Linus: Is it impossible to believe that I want to dance with the prettiest
girl at the party?
Sabrina: Thank you. Yes, it is impossible to believe.
Linus: Then you don't know me. Oh, I almost forgot the rest of the message
from David.
Sabrina: Oh!
Linus: Thanks, I needed that.
Sabrina: What am I doing? I should never...
Linus: No, no, no, I apologize.
Sabrina: You have my handprint on your face.
Linus: Maybe it's better if you pick up your messages in person. You'll see David tomorrow. Goodnight.
妙詞佳句,活學(xué)活用
1. make it
這是一個常用的短語,表示“及時到達(dá),實現(xiàn)預(yù)定目標(biāo),做成一件事”等等。例如:We just made it for the movie.
我們正好趕上電影。本段中的 He won't be able to make it.意思就是“他不能來了?!?
2. on one's way
這是口語里常用的一個片語,除了表示one one's way to(在去……的路上)的意思外,還可以表示“離開”,比如 She is on her way
out the door. On your way 還可以單用,是一種命令的口氣,要求別人“走開,離開”。本段中的 He's on his way.
意思就是“他離開了”。
3. A couple of stitches
很隨意的一種說法,意思是“只是縫了幾針”?!安鹁€”可說成是 stitches out。
4. Stay away from
“避開,遠(yuǎn)離”的意思。例如:You ought to stay away from me. I have a bad cold and wouldn't
want you to catch it. 你該離我遠(yuǎn)點,我感冒很嚴(yán)重,不想傳染給你。
5. Over something / somebody
如果你 over something / somebody,說明這件事/這個人對你已經(jīng)沒有影響了。例如:His girlfriend finished
with him last year and he was not over her yet. 去年他的女朋友甩了他。他現(xiàn)在還對她念念不忘。
6. It's as though a lovely breeze has swept through this whole house.
有很多人都認(rèn)為,看電影可以提高我們的口語及聽力能力,其實這種想法在某種層次上來看是不錯的,但是想提醒大家的是,我們學(xué)的是電影中的語言,而劇本的語言可稱得上是文筆較好的作品了。以上面那句話為例,It's
as though a lovely breeze has swept through this whole house.
(就好像是一陣清風(fēng)拂過整個房間。)覺不覺得這句話可以用到寫作上呢?
7. in person
“親自”的意思。例如:You'd better come here in person. 你最好親自來。