如何表達(dá)“郁積的憤懣”? [ 2006-08-09 10:54 ]
南京的讀者應(yīng)該對(duì)這幅圖片見怪不怪。近日,南京首家“泄憤吧”在升州路某夜總會(huì)開業(yè),圖片中,郁悶美眉正對(duì)“泄憤模特”拳打腳踢,以發(fā)泄心頭郁積的憤懣。
請(qǐng)?jiān)斂磮D片說明:A customer (R) attacks a staff member at the Rising Sun Anger Release
Bar in Nanjing, capital of east China's Jiangsu Province August 7, 2006.
Stressed-out Chinese can now unleash pent-up
anger at a bar that lets customers attack staff, smash glasses
and generally make a ruckus, a Chinese newspaper reported on Monday. The Rising
Sun Anger Release Bar in Nanjing employs 20 muscled young men as "models" for
customers to punch and scream at.
隨著生活節(jié)奏加快、工作競(jìng)爭(zhēng)壓力增大,人們心頭的郁悶也是越積越多,pent-up
anger恰到好處地形容了郁積在高壓之下的憤懣。
Pent-up(壓抑的)由動(dòng)詞詞組pen up衍生而來,pent是pen的過去分詞。Pen除了表達(dá)“鋼筆”外,還可用來形容“柵欄;把…關(guān)起來”,如The
desire to travel has been pent up for the last two years.(近兩年來,心中老是憋著想出門旅行的念頭)。
另外,pent-up常用來形容emotion(情感)、love(愛)、hatred(仇恨)等情感名詞,而“釋放、發(fā)泄”這些情感則常用release,unleash等動(dòng)詞來表達(dá)。
點(diǎn)擊進(jìn)入 :往期回顧
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|