David: I wondered why I was suddenly being treated with so much respect.
Linus: Is something bothering you David?
David: You've been pushing me into this relationship with Elizabeth so you
could engineer a merger with Tyson.
Linus: Pushing you? I could burn in hell for the lies I told about you. You
begged me to make you look good in front of Elizabeth.
David: You never said a word about planning to make an offer to Patrick.
Linus: "Talk about my accomplishments," you said. "My qualities, be creative,
lie!" you said.
David: I can't do this, Linus. I'm not ready to make this kind of commitment.
Linus: Oh, I see. She must have asked for an actual wedding date.
David: I don't know what came over me. She was healing children; I was in a
tuxedo I'm not in any position to
take care of a wife.
Linus: Elizabeth is a doctor and a millionaire, David. She won't be a burden.
You don't deserve her, but she appears to love you.
David: Yeah, see, doesn't that worry you a little bit? I mean about her
mental health?
Linus: David.
David: So this is all just a coincidence?
Linus: It's an opportunity.
David: Opportunity?
Linus: What do you expect me to do? Disqualify
myself from a billion dollar merger because I might have family
connections?
David: What are you doing? It was just a question!
Linus: Look at this thing. Not a scratch.
David: Is this some new way of changing the subject?
Linus: No one in the world has a flat panel screen this size, except Patrick
Tyson. And the damn thing's indestructible. He's
sitting on the hottest technology in town and everyone in Wall
Street knows it. We've got so much competition on this merger that...
David: Wait a minute Linus. You're talking about my life.
Linus: I pay for your life, David. My life makes your life possible.
David: I resent that.
Linus: So do I. Look at yourself. You went to law school, you never took the
bar. You went to business school, I can't get you anywhere near the office. You
studied languages, you don't speak. Instruments, you don't play. You have a
series of girlfriends, you never see more than twice. Do you not see a
pattern here?
David: Who are you to lecture me about closeness? Your idea of a long-term
relationship is giving your date a chance to order dessert.
Linus: I don't have time for dessert. I'm too busy with this company. You're
a grown man, David. Finish something. Elizabeth Tyson's the best thing that ever
happened to you, and you told me so yourself.
妙詞佳句,活學(xué)活用
1. in/out of position
in/out of position 是個(gè)固定搭配,意思是“在(不在)適當(dāng)位置”,常被引申為“有(無)能力”。例如,I'm in position to
take this task.我有能力來承擔(dān)這項(xiàng)任務(wù)。電影中的I'm not in any position to take care of a wife.
意思就是“我還無法照顧一個(gè)妻子?!?
2. Disqualify somebody form something
“因?yàn)槟橙诉`反了規(guī)則或者規(guī)定,剝奪做某事的資格”的意思,例如,The boy's age disqualified him from entering
the contest. 因?yàn)槟挲g的原因這個(gè)男孩沒有參加比賽的資格。而電影當(dāng)中的Disqualify myself from a billion dollar
merger because I might have family connections? 意思就是:你想讓我為了和他們攀親戚,就放棄幾十億元的生意嗎?
3. Sit on
“Sit on保守(秘密)”是一個(gè)非正式的詞組,意思是“不讓別人知道某種信息”,多數(shù)是壓制性的保密。例如:The government will sit
on the report until after the election.在競選結(jié)束之前,政府會(huì)封鎖報(bào)告的內(nèi)容。電影中的He's sitting on
the hottest technology in town. 意思就是“他手里有炙手可熱的技術(shù)?!?
4. Pattern
Pattern在這里意思是“規(guī)律、方式”,比如:They like new patterns of family
life. 他們喜歡新的家庭生活方式