“全天營(yíng)業(yè)”怎么說? [ 2006-08-04 11:00 ]
受漢語習(xí)慣影響,提到“全天”,我們頭腦里會(huì)立時(shí)冒出“day and night”或“24
hours”這樣的詞匯,實(shí)在容易產(chǎn)生視覺疲勞。今天介紹的短語round the clock可令您耳目一新。請(qǐng)看下面一段有關(guān)麥當(dāng)勞“全天營(yíng)業(yè)”的新聞報(bào)道:
Competition in the late night eats market seems to be intensifying in China.
Not long ago 15 McDonald stores in Beijing and 13 in Shanghai were announced
to be in business round
the clock.
短語round the
clock意思是“晝夜不停,毫不疲倦”,在此恰到好處地表達(dá)了“全天營(yíng)業(yè)”的內(nèi)涵。如果在國(guó)外,看到某商店門口有“round-the-clock
shop”的字樣,就說明這家商店提供全天服務(wù),24小時(shí)營(yíng)業(yè)。
另外,提醒大家注意一下單詞round,它可是大有學(xué)問。例如,round除了表示“圓的”之外,還可用來形容“整的,無零頭的”和“循環(huán)的,周而復(fù)始的”。如:a
round million men(整100萬人);to work the year round(一年到頭地工作)。
此外,若您想表達(dá)“上班打卡”,可用短語“to punch the clock”。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯) |