“蜜月”的來歷 [ 2006-08-02 09:14 ]
對于“愛情墳墓說”,大家往往莫衷一是;但對于婚后最初那段時光,很少有人否認它的甜蜜。瞧!單詞honeymoon(蜂蜜+月)就是明證,很形象地形容了新婚感覺如蜂蜜般甘甜醇美……
有一種說法認為,“honeymoon”源于巴比倫的民情風俗。這個古老的國家一直保留著這樣一個傳統(tǒng),在女兒出嫁的第一個月,女孩的父親每天都會讓女婿喝mead(蜂蜜酒),以此希望女兒的婚姻永遠幸福甜蜜。
不過,詞源學家否認了這種說法。正統(tǒng)詞源學認為,honeymoon并非指婚后一個月。雖然honey喻指新婚的甜蜜,但moon指代的是“月亮的盈虧”,這種苦澀的暗示旨在告誡人們:婚姻固然幸福甜美,但這種甜蜜就像月亮的盈虧只是暫時的,婚姻更多的意味著雙方要一起肩負生活的重擔,一起承受人生的酸甜苦辣,一起經(jīng)歷生活的風風雨雨。
點擊進入
:往期回顧
(英語點津陳蓓編輯)
|