Pipe dream: 白日夢 [ 2006-08-01 08:41 ]
知不知道“煙斗”怎么說?很簡單,僅用一個pipe就可形容這種“一頭帶有小吹嘴的管狀抽煙用具”。當(dāng)然,談起pipe(煙斗),免不了會想到19世紀(jì)提著煙袋吸食鴉片的煙鬼們。短語pipe
dream(白日夢)還真得從煙鬼們騰云駕霧的“感覺”談起。
在18、19世紀(jì)的英國,上流社會吸食鴉片并不罕見。據(jù)說,英國湖畔詩人Samuel Taylor
Coleridge(塞謬爾·柯勒律治)就是在鴉片的作用下,創(chuàng)作出了流傳后世的詩作Kubla
Kahn(《忽必烈汗》),只可惜詩中的元大都與實際都城相差十萬八千里遠。
在當(dāng)時,pipe(煙斗)常被引申為“鴉片”,如短語on the pipe 就很形象地形容了以“鴉片”為生的癮君子,而pipe
dream則用來比喻鴉片上癮者陷入幻覺時的狀態(tài)。大約在1895年左右,pipe dream正式進入英語詞匯,不過在書面語中,pipe
dream不再與鴉片有任何瓜葛,而是用來形容“白日夢,幻想,空想”??聪旅嬉粋€例句:
Her plans
for a movie career had all been a pipe
dream.(她計劃進入影視圈只是癡心妄想。)
(英語點津陳蓓編輯)
|