分手時該說什么 [ 2006-07-19 09:12 ]
愛情并不一定都會走向婚姻,有的人會有大團(tuán)圓結(jié)局,也有人會傷心分手。這一次我們就來看看這些傷心的事情用英語怎么表達(dá)。
1. I'm over you. 我跟你之間完了。
還記得前幾天我們講過一個 I'm all over you,意思是“我對你非常著迷”。但是 I'm over you. 意思就完全不同了。你要是說 I'm
over you. 就是說“我跟你之間完了,我不想再和你有任何的瓜葛”。 一字之差,意思就完全不一樣了。
2. I had a falling out with my boyfriend. 我不理我男朋友了。
Falling out 就是說二個人可能因?yàn)槌臣芑蚴瞧渌蚨恢v話或是不理對方了。當(dāng)你說 falling out with my boyfriend
時,有時候是暫時性的 (可能以后還會和好),但是大多數(shù)的時候是說“你和你的男朋友真正吹了”。我們把戀愛叫 fall in love,那結(jié)束一段戀情就叫 fall
out of love (從愛情中掉出來),有點(diǎn)幻想破滅的味道在里面。但是要注意,沒有人會說 I fall out with my boyfriend.
而只能說 I had a falling out with my boyfriend.
3. We decided to break up.
To be more precise, he dumped me. 我們決定分手,但更確切一點(diǎn)說,是他把我給拋棄了。
Break up 是指男女朋友之間分手,Jennifer Aniston的新電影就叫做The
Break-up。當(dāng)然這種說法并沒有區(qū)分誰拋棄誰。如要說明是“誰拋棄誰的”,則可以說 I broke up with my boyfriend
(我和我男朋友分手了) 或是更明確一點(diǎn)用 dump 這個詞。英文中的“倒垃圾”就是 dump trash,大型的垃圾收集箱就叫
dumpster。想想被拋棄的人好像是垃圾一樣被倒掉,真是有夠可憐的。
有時分手也可以用 end our relationship 表示,例如If our relationship is going to end, I
don't want it to end up like this.(如果我們真的要分手,我也不希望是以這種方式分手。)
4. That's a
heart-breaking story. 那真是個令人心碎的故事。
一講到傷心,大家都會想到 sad 這個詞。但在講到男女之間的關(guān)系時,老美特別喜歡用 heart-broken 這個詞。這就是指那種令人心碎的感覺。他們常講
I am heart-broken 或是 I am broken-hearted. 就是說“我的心碎了(通常是跟男女之間有關(guān))”。當(dāng)然,你也可以用動詞
break my heart. 例如My boyfriend really broke my heart.
但如果不是用人做主語的話,則要用 heart-breaking。例如你聽到了別人男女朋友分手的事情,你就可以說That's a
heart-breaking story.
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點(diǎn)津 Annabel 編輯)
|